Renovatio Historia


Renovatio Historia es una página que pretende difundir la historia desde una perspectiva novedosa, renovadora, que acerque el conocimiento de la historia a cualquier persona rompiendo con el viejo lenguaje sin que por ello se pierda el carácter verídico y profesional que el conocimiento histórico requiere y necesita.



Para ello se presentan los temas a través de los nuevos medios audiovisuales y se apoya y difunde la investigación más puntera en el campo historiográfico.



Power Point, youtube y el cine comercial son armas de la docencia.



La Norma Hipotética, las Bases de Datos, la criminalidad y las matématicas son armas de la investigación histórica más seria y puntera pero no por ello encorsetada y arcaizante.



Raúl Ramírez Ruiz

Universidad Rey Juan Carlos (Madrid)

"La historia es la clave. Su olvido la causa". R3.
"我希望可以通过我的研究能够让广大西语读者走近中国". R3


jueves, 22 de enero de 2026

A University-Based Construction of Asian Studies in Spain: Structural Analysis and Potential - 西班牙亚洲研究的大学本位建构:结构分析与潜力展望

A University-Based Construction of Asian Studies in Spain: Structural Analysis and Potential


Raúl Ramírez Ruiz
Faculty of Education and Sport Sciences and Interdisciplinary Studies

Li Qiuyang
School of Foreign Studies







Keywords: Spain; Asian Studies; degree programs; social sciences; cultural exchange; education system.

Abstract

Asian Studies in Spain emerged in the late 1970s, driven by China’s reform and opening-up policy and Japan’s growing international influence, gradually evolving into a systematic academic field. This article examines the origins, development, and structural characteristics of Asian Studies in Spain, analyzing its contributions to Spanish cultural diplomacy and educational globalization, particularly in cultivating regional experts on Asia, attracting international students, and promoting Sino-Spanish cultural exchanges. It also explores the institutionalization process of Asian Studies in Spain and the challenges it faces. By comparing degree programs across different periods, the study reveals the evolution of Spain’s Asian Studies within the bachelor’s, master’s, and doctoral degree systems, highlighting the regional concentration and disciplinary diversity of its academic offerings.

1. Introduction

2. The Origins of Asian/Chinese Studies in Spain

3. Research Methodology and Data Collection for Asian Studies in Spain

4. The Development of Official Degrees in Asian Studies
4.1 Autonomous University of Barcelona (UAB)
4.2 Autonomous University of Madrid (UAM)
4.3 University of Salamanca (USAL)
4.4 Pompeu Fabra University (UPF)
4.5 University of Granada (UGR)
4.6 The University of Valladolid (UVA)
4.7 The University of Barcelona (UB)
4.8 Universidad Rey Juan Carlos (URJC) 
4.9 University of Málaga and University of Seville (UMA and USE)
4.10 Open University of Catalonia (UOC)
4.11 University of Alcalá (UAH)
4.12 Complutense University of Madrid (UCM)
4.13 University of Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC)
4.14 University of Valencia (UV)
4.15 Other Academic Centers and Research Institutions

5. Structural Characteristics of Official Asian Studies Degrees in Spain
5.1 Undergraduate Programs
5.2 Master’s Degree Programs
5.3 Doctoral Programs
5.4 Language and Translation Specializations
5.5 Non-Degree Programs at Public Universities
5.6 Private Universities

6. Conclusions

References

Álvarez José, R., 2006. “Esbozo de la sinología española”. Encuentros en Catay 21: 1-38.

Busquets Alemany, A., 2016. Los albores de la sinología occidental: la contribución de Fernández de Navarrete. Revista Estudios, 32: 596-616.

Folch, D., 2008. Biography of Fray Martín de Rada, Huarte de San Juan. Geography and History, 15: 33–63.

González de Mendoza, J., 2022. History of the Most Notable Things, Rites and Customs of the Great Kingdom of China. Madrid: José Antonio de Castro Foundation, 620.

Li, Q.,2018. Contemporary Spanish Sinology: Research and Development Trends. Chinese Studies. Beijing: Xueyuan Press.

Li, Q., & Ramírez Ruiz, R., 2019. Coming Through the History: The Revival and Challenge of Spanish Sinology. Sinologia Hispanica, China Studies Review, 2: 1-30.

Li, Q. & Ramírez Ruiz, R., 2021. 汉学家达西安娜 菲萨克及其中国文学译介观研究Taciana Fisac’s Views on Translation and Studies of Contemporary Chinese Literature. Chinese Studies汉学研究. Beijing: Xueyuan Press, 311.

Li, Q., Chen, C. & Fernández Álvarez, Ó., 2022. Localization of Chinese Language Education in Spain: Characteristics, Motivations, and Promotion Strategies西班牙中文教育本土化特点、动因与发展策略. Journal of Applied Linguistics语言文字应用, 2: 19-34.

López Álvarez, J. R.,1978. Los españoles, pioneros en la transmisión del pensamiento chino a Europa (Apuntes para una sinología española). Gades, 1: 37-54.

Martínez Robles, D., 2007. Spanish Participation in the Process of Western Penetration in China: 1840-1870. Barcelona Autonomous University Thesis, 120-124.

Palacios, L. y Ramírez Ruiz, R., 2011. China: Historia, Pensamiento, Arte y Cultura. Córdoba: Almuzara.

Pérez Expósito, F. L.,1993. Aproximación a la visión hispánica de China hasta principios del siglo XVII. Taipei: Kaung Tang International Publication Ltd.

Ramírez Ruiz, R., 2014. An overview of the Spanish Sinology. China Studies Quarterly, 4: 78-99.

Ramírez Ruiz, R., 2016. Current Status and Trends of Spanish “China Studies”2010-2015西班牙“中国学”研究现状与趋势(2010–2015). International Sinology国际汉学, 3: 186-192.

Ramírez Ruiz, R. et al., 2017. Contemporary and Current History of Asia. Madrid: Universitas, 16-17.

Ramírez Ruiz, R. et al., 2023. Asian Studies in Spain: Analysis, Evolution, and Perspectives. Pamplona: Editorial Aranzadi, S.A.U.

Ramírez Ruiz, R. y Ramos Rovi, María J., 2023. El Papel de España en las Relaciones entre Europa, Latinoamérica y China: La Triangulación Imposible. Revista de Estudios Europeos, 82: 121–122.

Ramírez Ruiz, R. y Niu, G., 2023 “Treinta mandarines. Los funcionarios chinos que establecieron el modelo de relación entre China y España”. Historia Actual Online 62: 47-64.

Ramírez-Ruiz, R. et al., 2025. Chi, H. y Guo L. tran. Spanish Sinology Studies: Analysis, development and perspective西班牙汉学研究:分析、发展与前景. Sichuan: Sichuan People’s Publishing House y Lamola Press.

Ramírez Ruiz, R. 2025. “Los Estudios Asiáticos En España: Origen, Consolidación y Características Estructurales. Una Herramienta de proyección en el espacio Asia-Pacífico”. Historia Actual Online 3 68: 113-34 

Segura Morís, A., 2004. Evocation and Praise of Marcela de Juan. Encounters in Catay, 44-65.

Xu, K. & Mu, Y., 2009. An Overview of the Late Qing Government’s Commercial Policy towards Spain, in Proceedings of the Symposium on China and Spain during the Ming and Qing Dynasties (eds. Li Xiangyu & Li Changsen). Macao: Macao Polytechnic Institute, 330–331.

Zhang, K., 2003. History of Sino-Spanish Relations. Zhengzhou: Elephant Press, 124–129.



Renovatio Sinology.

miércoles, 21 de enero de 2026

西班牙汉学研究:分析、发展与前景 [西]劳尔·拉米雷斯·鲁伊斯 等 著 迟惠东 郭露露 译





本书是一本介绍西班牙学术界的亚洲研究和汉学研究的教育学著作。近二十年来,西班牙的亚洲研究进展显著,但重要研究成果仍较少。本书回顾了亚洲研究和汉学在西班牙的发展历程,随着20世纪80年代中西关系逐步升温,西班牙的亚洲研究和汉学体系也逐渐成熟,初具规模,涵盖本科、硕士和博士学位,并获得政府部门的支持与资助。本书梳理了西班牙主要城市的相关研究发展现状,回应了西班牙社会对了解亚洲和中国的需求,全面展现了当代西班牙亚洲研究与汉学发展的第一手资料与完整图景。

【编辑推荐】
本书是一部系统梳理西班牙亚洲研究四十年发展的权威著作,由顶尖汉学团队深入调研而成。它不仅填补了中西学术交流的重要空白,更以翔实数据与前瞻视角,揭示了汉学如何成长为西班牙理解东方文明的关键桥梁。面对全球格局变迁,这本书为读者打开了观察欧洲与亚洲智力对话的独特窗口,给渴望了解西班牙汉学研究以及学术发展的读者提供了第一手的研究资料。

【作者简介】
[西]劳尔·拉米雷斯·鲁伊斯,西班牙历史学家,胡安·卡洛斯国王大学汉学研究终身教授。研究领域包括亚洲史、中国史、清末西班牙与中国关系及欧盟与中国关系。






购前说明



sábado, 17 de enero de 2026

西班牙汉学研究:分析、发展与前景

西班牙汉学研究:分析、发展与前景

[西]劳尔·拉米雷斯·鲁伊斯 等 著 迟惠东 郭露露 译




前 言


自20世纪80年代以来,西班牙公立大学在研究亚洲问题方面 取得了显著成就,在整个伊比利亚半岛构建了最广泛、最完整、最顶尖的亚洲研究体系。尤其值得注意的是,这一体系的创立与 
发展期主要集中在20世纪80年代末到21世纪初,也就是西班牙国力发展旺盛的时期。

正因如此,西班牙的“亚洲之家”与胡安·卡洛斯国王大学的西班牙—中国关系研究团队,在本书主要作者的领导下,感到有必要合作撰写一本关于西班牙亚洲研究的专著,旨在描绘过去40年西班牙在当代亚洲研究,尤其是汉学研究方面的情况,全方位解释其诞生的源头以及发展的原因,为未来亚洲研究发展建言献策。

本专著的必要性在于:40年来西班牙还没有一部完整的针对汉学研究的权威报告,而《西班牙汉学研究:分析、发展与前景》一书首次全面收集、展示并分析了在西班牙开设的汉学研究专业和课程,是一部创新之作。

巴塞罗那自治大学(UAB)国际中文教育和中西翻译专业开创者——周敏康教授将这部作品称为“庞大的学术工程”。如果我们深入了解这部作品的主要内容,就会发现:西班牙的亚洲研究是从国际中文教学和中西翻译课程的引入而正式开始的。在20世纪80年代末,西班牙东北部的巴塞罗那自治大学翻译学院和南部的格拉纳达大学翻译学院同期开设了中文本科课程和日文本
西班牙汉学研究:分析、发展与前景科课程,同时巴塞罗那自治大学还建立了中国研究中心和日本研究中心。2003年,两年制的亚洲研究学士学位课程诞生了。随着欧洲高等教育博洛尼亚进程的发展,2009年,两年制的亚洲研究学士课程发展成为四年制的学士学位专业。同年,有关中国研究的官方硕士专业课程相继诞生,比如西班牙最佳官硕之一的“中欧文化与经济”硕士专业就是在该年设立的。西班牙的亚洲研究本科和硕士学位专业主要集中在经济和社会发展处于前沿的大城市,如巴塞罗那、马德里、马拉加和塞维利亚,或者是那些具有深厚人文底蕴的大学,如格拉纳达大学、萨拉曼卡大学和巴利亚多利德大学。

本书分为4个主题板块,共11章。本书作者及其领导的团队在本专著中详细讲解在西班牙开设的亚洲研究专业和课程、每个专业和课程的特点以及一些课程不可持续的原因。第一个主题板块中第一章为引言部分,第二章详细介绍每一所开设或曾开设过亚洲研究课程的西班牙大学,涵盖其开设亚洲研究课程的年份、课程数量、在读学生人数以及对应的学位层次(本科、硕士和博士)。

第二个主题板块包括第三章至第五章,描述了西班牙各大学亚洲研究学位(本科或研究生)课程情况。这部分内容一方面描述了在西班牙教育部登记在案的每个学位的教学大纲;另一方面作者设计了一张包含14个项目的表格,描述每个学位的代码、学位名称、学位等级、学位领域、总学分、日期、现有专业和方向、授课模式、授课语言、招生名额、入学要求、课程计划、流动性。

第三个主题板块涵盖第六章至第九章,回顾了亚洲主要国家在西班牙设立的教育或文化对外交流机构、目前和过去的大学亚洲研究中心、研究小组、基金会和智库。其中,西中外交基金会
前 言和“亚洲之家”,作为西班牙与亚洲交流互动的平台,通过一年一度的全国亚洲研究研讨会,总结每年西班牙亚洲研究的最新发展成果。

第四个板块集中在第十章,统计、分析教学项目和教学计划的整体情况,包括:官方学位的发展情况、亚洲研究在西班牙的地理分布情况、年度开设学位的时间演变、学生注册人数、毕业率、学生的性别和社会背景(比如,本科和硕士学位课程中女性占比超过70%,硕士课程中来自中国的学生占比超过本国学生)、毕业生就业情况。这一章还分析了西班牙亚洲研究的主要研究课题。选定研究课题与亚洲各国的综合实力有直接的关联,研究热度依次为中国、日本、印度、韩国等。需要指出的是,这些研究都不是全国性的,而是集中在设有亚洲研究官方学位的几所大学和部分自治区内。此外,本专著不仅涉及西班牙公、私立大学开设的亚洲研究专业,也全面阐述了西班牙有关亚洲的学术研究中心、基金会、智库以及东亚各国的教育合作协议。

第十一章为结论部分。作为本书的终极目标之一,本书作者及其领导的团队在本专著中提出了12项建议,为进一步加强并巩固西班牙大学的亚洲研究指出了方向。这12条建议基本上涵盖4个方面:第一,反思西班牙亚洲研究在地理上过度集中、学术研究多高于专业人才培养的现象。第二,如何加强大学亚洲研究与西班牙重要智库、跨国企业的联系,以及公共外交的实施。第三,解决两个相互矛盾但又相互关联的问题:学位实施中的官僚制度以及学科创建和管理中的个人主义。第四,创建西班牙亚洲研究的协同效应机制:在各类文化和研究机构之间、大学之间以及与西班牙亚洲侨民之间建立起沟通的桥梁。作者团队最后总结指出:目前,西班牙的亚洲研究学位体系是完整的,符合当地社会发展的需求,并在不断壮大。问题不在于学位体系本身。如果将西班牙汉学研究:分析、发展与前景其与西班牙外交部推出的“亚太地区行动计划”进行比较,可以发现,学术界已经实现了这些计划中预设的目标:培养西班牙亚洲学家,主要是汉学家、日本学家;吸引全球亚洲研究专家来西班牙大学、智库和研究机构进行学术交流;招收亚洲学生,尤其是中国学生;提升西班牙在亚洲的社会文化影响力,并将亚洲文化逐步介绍给西班牙广大民众。

作为一部开创性的著作,《西班牙汉学研究》在未来很长一段时间内将是西班牙亚洲研究领域最重要的参考著作之一,因为本书的学术努力和成果是以客观公正理解和解释亚洲为基础的。正如本书作者劳尔·拉米雷斯在他的许多著作和公开演讲中指出的那样,如果西班牙大学没有开设亚洲研究学科,没有在平等互利的基础上与亚洲各国的大学进行全方位的互动与合作,那么,西班牙在亚太地区的存在将是微乎其微的,与亚洲的经贸往来也会受到极大影响。

胡安·卡洛斯国王大学的西班牙—中国关系研究团队成员包括劳尔·拉米雷斯·鲁伊斯(Raúl Ramírez-Ruiz)、克里斯蒂娜·德尔普拉多·伊格拉(Cristina del Prado Higuera)和费利佩·德瓦萨·纳瓦尔波特罗(Felipe Debasa Navalpotro),他们均为本书的合著作者。感谢他们的辛勤付出,将本书呈现给渴望了解西班牙亚洲研究以及学术发展的读者。

作为专业出版中西学术与文学翻译的西班牙资深出版社,莫纳出版社第一时间从西班牙安冉萨迪(Aranzadi)出版社获得本著作的中文版权,与四川人民出版社合作出版中文版著作,旨在向中国的世界汉学研究学界以及所有关注西班牙高等教育与学术发展的人士提供翔实的第一手研究资料,以期填补中国对西班牙亚洲研究的空白,尤其是汉学研究的空白。

最后,衷心感谢两位杰出的中—西文译者:暨南大学的迟惠东博士和郭露露博士,她们在极短的时间内将本书从西班牙语翻前 言译成中文。同时,鉴于本书面向的是中国读者,而本书大多内容也是与西班牙的中国、中文学习和研究有关,为更明确读者阅读目标,本书中文主书名定为《西班牙汉学研究》。诚挚感谢四川人民出版社在来访西班牙莫纳出版社的第一时间就同意在中国出版本作品。本书如有纰漏,恳请读者谅解。

搞徒年吐栓窦殚氮圮汶商鼋汶邐

Editorial Lamolapress

2024哪狙傶面今敕灣



Renovatio Abroad. 


jueves, 4 de diciembre de 2025

The Origin and Development of Chinese Language Studies in Spain from the Perspective of Sinology (李秋杨) - (劳尔)

The Origin and Development of Chinese Language Studiesin Spain from the Perspective of Sinology


Dr. Li Qiuyang (李秋杨) Professor in discourse studies, and sinology studies, School of Foreign Languages, Tianjin Normal Unviersity (天津师范师范大学外国语学院), Tianjin, China 

Dr. Raúl Ramírez Ruiz (劳尔) Associate Professor in Chinese history and history of relationship between China and Europe, Facultad de Ciencias de la Educación y del Deporte y Estudios Interdisciplinares, King Juan Carlos University Recibido: 15/07/2022

Abstract: Chinese language education and studies in Spain originated from Spanish sinology. Early Spanish missionary is the first group of sinologists and language experts in Europe. In the process of contacting, learning and studying Chinese, they constructed the field of Chinese language research that integrates Chinese and Spanish language studies. Chinese language studies experienced the rise and fall with the development of Spanish Sinology. The research contents, theoretical perspectives and research methods of Contemporary Spanish Chinese tend to be diversified, and Chinese research literature has high linguistic research value. This article reviews the evolution process and key figures of Chinese Studies in Spanish Sinology since the 16th century, and identifies the development context and research fields of Chinese language studies conducted by the Spanish linguists, so as to reveal the important role that Chinese language plays in the exchange and mutual understanding between Chinese and Spanish civilizations, and provide a historical reference for the development of contemporary Chinese education in Spain.

Keywords: Spanish  sinology;  missionaries;  sinologists;  Chinese  language  studies;  Chinese  language  education.

Resumen: La educación y los estudios del idioma chino en España tienen su origen en la sinología española. Los primeros misioneros españoles constituyen el primer grupo de sinólogos y lingüistas de Europa. En el proceso de contactar, aprender y estudiar chino, construyeron el campo de investigación del idioma chino que integra los estudios del idioma chino y español. Los estudios del idioma chino experimentaron un auge y una caída con el desarrollo de la sinología española. Los contenidos de investigación, las perspectivas teóricas y los métodos de investigación del chino español contemporáneo tienden a ser diversificados, y la literatura de investigación china tiene un alto valor de investigación lingüística. Este artículo revisa el proceso de evolución y las figuras clave de los estudios chinos en la sinología española desde el siglo XVI, e identifica el contexto de desarrollo y los campos de investigación de los estudios del idioma chino realizados por los lingüistas españoles, con el fin de revelar el importante papel que juega el idioma chino en la el intercambio y entendimiento mutuo entre las civilizaciones china y española, y constituir un referente histórico para el desarrollo de la educación china contemporánea en España.

Palabras clave: sinología española; misioneros; sinólogos; estudios de idioma chino; enseñanza del idioma chino.



1. Introduction

2. Chinese language research and teaching in the early missionary era

3. Chinese language research after the 20th century

    3.1. Data collection

    3.2. Findings and análisis

        3.2.1. Annual trends in the publication of “Chinese language studies” in Spain

        3.2.2. Research topics in Chinese language studies

        3.2.3. Authorship of Chinese language studies

4. Research and publications in Chinese language

    4.1. Lexicography

    4.2. Phonetics Studies

    4.3. Grammar studies

    4.4. Character studies

    4.5. Teaching Chinese as foreign language

        4.5.1. Establishment of Chinese language course and rise of sinology

        4.5.2. Studies on Chinese language teaching

    4.6. Discourse studies and others

5. Discussions

    5.1. Chinese: the “other” in the western language world

    5.2. Characteristics of Spanish missionaries’ Chinese learning

    5.3. Valuable materials for southern Chinese dialects studies

    5.4. Coordinated development of Chinese language education and Chinese studies


6. Conclusions


Acknowledgements

This research is funded by Center for Language Education and Cooperation (CLEC) 2024 Key Projects for International Chinese Education (2024年国际中文教育重点项目Grant Number: 24YH05B) “The development of European Chinese Language Education Policy”.

 

Bibliography

Álvarez, J. R. (1984): Diccionario manual español-chino. Taipei: The Lambridge Press.

Álvarez, J. R. (2000): Pronunciación del chino hablado (putonghua) para hispanohablantes. Taipei: The Lambridge Press.

Álvarez, J. R. (2007): “Esbozo de la sinología española”, Encuentros en Catay, 21, 1-38.

Boxer, C, R. (2000): South China in the Sixteenth Century, He Gaoji (trans.) Beijing: Zhonghua Press, 211.

Breitenbach, S. (1996): Die chinesische Grammatik des Dominikaners Francisco Varo (1627-1687): Arte de la lengua Mandarina (Cantón, 1703). Doctoral dissertation, University of Göttingen.

Casas-Tost, H. (2007): “Una aproximación didáctica al verbo chino”, en P. San Ginés Aguilar (ed.), La investigación sobre Asia Pacifico en España, Granada: Universidad de Granada, 91-106.

Casas-Tost, H. (2008): “Estudio comparativo de las onomatopeyas chinas y españolas”, en P. San Ginés Aguilar  (ed.),  Nuevas  perspectivas  de  investigación  sobre  Asia  Pacifico,  Granada,  Universidad  de Granada, 345-360.

Casas-Tost, H. & S. Rovira-Esteva. (2008):  Orientalismo y occidentalismo: dos fuerzas subyacentes en la imagen y la construcción de la lengua china. Inter Asia papers, 2: 1-25.

Casas-Tost, H. & S. Rovira-Esteva. (2018): La adaptación del chino al MCER en España: Un análisis crítico. Inter Asia Papers, 61: 1-33.

Cuadrado-Moreno, J. (2001): “La creación de la lengua común (putonghua) en la República Popular China”, Pragmalingüística, 8-9, 61-76.

Chen, C.陈晨 & S.则遂. (2019): Sinology and Relevant Studies by Western Missionaries from the 16th to 19th Centuries. Journal of Hebei Normal University (Philosophy and Social Science) 河北师范大学学报哲学社会科学版42, 1, 94-99.

Chen, C.陈晨, L. Q.李乾超 & Y. Q.杨湫晗. (2021): The Current Situation and Prospective Research of Chinese Language Education in Spain. Journal of Tianjin Normal University (Philosophy and Social Science), 天津师范大学学报 (哲学与社会科学版), 267, 3, 16-23.

Dong, H.董海. (2011): Westerners’ Chinese Language Studies from 16th to 19th Century. Beijing: The Commercial Press. 北京:商务印书馆.

De Acosta, J. (2002): Natural and Moral History of the Indies, J. E. Mangan (ed.), F. L. Morillas, Durham, NC: Duke University by Walter Mignolo.

De Aguilar, J. (1861): El Intérprete chino: colección de frases sencillas y analizadas para aprender el idioma oficial de China. Madrid: Imprenta de Manuel Añoz.

Fadón Salazar, P. (2002): Breve historia de la caligrafía China. Madrid: Historia 16. Historia Viva.

Fadón Salazar, P. (2005): Manual práctico de caligrafía oriental. Granada: Comares.

Fang, H & S. Ling (2017): Early spread of Chinese language and research value of Western English Periodicals based on the Sinological perspective. Overseas Chinese Education, 84, 1, 126-133.

Fisac, T. (1985): “La estructura fonológica de la lengua china: introducción al estudio de los tonos.” ELUA: Estudios de Lingüística. Alicante: Universidad de Alicante, 149-163.

Fisac, T. (1993): “Una aproximación al análisis sintáctico y semántico de la oración simple en la lengua china.” Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 29, 291-314.

Geng, Z. (2018): The concepts and methods of Western Chinese learning in the early period: A study based on Spanish missionary Francisco Varo’s Arte de la lengua Mandarina. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 74, 4, 45-58.

González de Mendoza, J. (1998): Historia de las cosas más notables, ritos y costumbres del gran reino de China, He Gaoji (trans.) Beijing: Zhonghua Press.

Li, Q.李秋. (2019): Development and Trend of Sinology in Contemporary Spain. 当代西班牙汉学研究发展趋势与走向, Sinology Studies汉学研究, Vol. 27, 2, 352-362.

Li, Q. & Ramírez Ruiz, R. (2019): Coming through the History: The Revival and Challenge of Spanish Sinology. Sinologia Hispanica. China Studies Review, 5, 1, 1-34.

Li, Q.李秋. (2020): Generation Changes and Characteristics of Sinologists in Contemporary Spain 当代西班牙汉学家代际更替与代际特征, Sinology Studies汉学研究, Vol. 29, 2, 323-335.

Li, Z. 李真. (2017): Cross the Great Wall of Chinese Language: Review on Missionaries’ Chinese Language Learning in Ming and Qing Dynasty 跨越汉语的长城从明清来华传教士的汉语学习谈起, International Communication对外传播, 4, 58-60.

Liao Y. & L. J. (2007): Introducción a la gramática China. Barcelona: Juián Maguregui. Lángara Ediciones.

López, A. et ali. (1982): Nuevo diccionario español-chino. Beijing: Comercial Press.

Marco  Martínez,  C.  (1988):  “El  aspecto  perfecto  resultativo  y  su  manifestación  en  diferentes  lenguas: clasificación en chino mandarín”, Español actual: Revista de español vivo, 50, 5-18.

Marco Martínez, C. (1989): “Construcciones pasivas transitivas en chino”, Revista española de lingüística aplicada, 5, 37-52.

Marco Martínez, C. (1990): “La categoría de aspecto verbal y su manifestación en diferentes lenguas: sistemas aspectuales del chino mandarín”, LEA: Lingüística Española Actual, 12, 1, 29-44.

Marco Martínez, C. & W-T. L. J. (1991): “Forma no marcada o signo cero en chino mandarín”, Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 27, 141-165.

Marco Martínez, C. & W-T. L. J. (1992): “Estructura morfológica de las palabras en chino mandarín”, Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 28, 213-235.

Marco Martínez, C. & W-T. L. J. (2000): La Escritura China y sus Duendes: 214 llaves o radicales para comprender el mundo de los caracteres y el espíritu de China. Taipéi: editorial nacional de Taiwán.

Marco Martínez, C. & W-T. L. J. (2007): Chino para españoles (adaptación de léxico y de las situaciones comunicativas del HSK al Marco Común Europeo). Madrid, Palas Atenea.

Marco Martínez, C. & J. Lee Marco (2009): Características socioeconómicas, lingüísticas y culturales de los inmigrantes chinos en España. Su repercusión en la comunicación social y laboral, Revista Cálamo FASPE, 53, 3-13.

Marco Martínez, C. & J. Lee Marco (2011): La enseñanza de “Chino para hispanohablantes” dentro del Marco Común Europeo de Referencia (MCER). Revista Didáctica. Lengua y literatura, vol.23, 273-319.

Marco Martínez, C. (2013): “Objetivos lingüísticos de la enseñanza del chino. Nivel B1 dentro del MCER”, Revista Didáctica. Lengua y Literatura, Madrid, vol. 23, pp. 273-319.

Marco Martínez, C. (2014): “La enseñanza de “Chino para hispanohablantes” dentro del Marco Común Europeo de Referencia (MCER)” en Juan José Ciruela (coord.). Aprender y enseñar chino: jornadas académicas sobre la lengua china y su enseñanza. Granada: Universidad de Granada, pp. 37-103 .

Masini, F. (2005): “Chinese Dictionaries prepared by Western Missionaries in the Seventeenth and Eighteenth Century”,  en  X.  Wu  (ed.)  Encounter  and  Dialogues,  Changing  Perspectives  on  Chinese-Western Exchanges from the Sixteenth to Eighteenths Centuries, Monumenta Serica Monograph Series, vol. LI, Sankt Augustin, 179-193.

Mateos, F. (1975): “La romanización de la lengua china”, Boletín de la asociación española de orientalistas, 11, 91-110.

Mateos, F. (1976): “La romanización de la lengua china”, Boletín de la Asociación Español de Orientalistas, 39-67.

Mateos, F. (1986): Diccionario chino de la lengua española. Santander, Sal Terrae.

Molinero Polo, M. Á. (2011). “La creación frustrada de cátedras de lenguas orientales (egipcio antiguo, asirio y chino) en la Universidad Central.” Gerión, 29. 2, 15-33.

Piñol y Andreu, F. (1928): Diccionario Chino-español. Del dialecto de Amoy, Chiang-Chiu, Choan-Chiu, Formosa, etc. Hongkong: Imprenta de Nazaret.

Querol-Bataller,  M.  (2008):  “Realización  y  significación  de  los  sustantivos  deverbales  en  las  frases preposiciones”, en R. Monroy Casas & A. Sánchez Pérez. (eds.) 25 años de lingüísticas en España: hitos y retos, Murcia, Universidad Murcia Publicaciones, 673-678.

Querol-Bataller, M. (2009): Estudio general y holístico de los sustantivos verbales: Genesis, significación, valencia, funcionalidad comunicativa y variación léxica en la lengua china mandarina y en la lengua española. Doctoral dissertation, Universitat de València.

Qian, X. (2012): Historia y estudio del chino mandarín. Beijing: People’s Education Press. 北京:人民教育出版社.

Relinque Eleta, A. (2005): “La escritura china y las mujeres: del origen del mundo a la sumisión”, Filosofía, política y economía en el Laberinto, 18, 23-33.

Ramírez Ruiz, R., (2014): “An Overview of Sinological Research in Spain in the 21st Century”, China Studies Quaterly, 4, 78-99.

Rovira-Esteva, S. (2010): Lengua y Escritura Chinas: Mitos y realidades. Barcelona: Bellaterra.

Rovira-Esteva, S. (2000): Diccionario de argot español-chino. Barcelona, Universitat Autonòma de Barcelona.

Rovira-Esteva, S. (2015): “Chinese linguistics in Spain”, in R. Sybesma (ed.) Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics, Brill, 519-526.

Rovira-Esteva, S. & Liu, S. (2016): La estructura temática en chino y español: análisis contrastivo con aplicación en la didáctica de las lenguas extranjeras y la traducción. Íkala, 21, 2, 189-202.

Sanz-Bachiller, S. & T. Fisac. (2001): “Una introducción a la sintaxis de la lengua china: el verbo”, Revista Española de Lingüística China, 2, 79-93.

Sanz-Bachiller, S. & T. Fisac. (2008): “El estudio de la sintaxis del chino: problemas y perspectivas”, Revista Española de Lingüística China, 9, 43-62.

Sanz-Bachiller, S. & T. Fisac. (2015): “La estructura argumental del verbo en la lengua china”, Revista Española de Lingüística China, 15, 67-88.

Sanz-Bachiller, S. & T. Fisac. (2020): “La sintaxis de la oración simple en chino: el SN como sujeto”, Revista Española de Lingüística China, 20, 53-73.

Sierra, P. (1976): “La lexicografía china del padre Agustín de la Encarnación”, Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 131-146.

Sierra, P. (1979): “El sínico: apuntes para la historia del estudio de la lengua china en España”, Historia 16, 89, 32-37.Sierra, P. (1982): “El chino en España”, Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 179-194.

Sierra, P. (1993): “El estudio de la lengua china en la España de la Edad Moderna”, R. C. C. E., 45, 4, 787-805.

Sierra, P. (1995): “Breve historia del estudio de la lengua china en España”, en M. R. Abad (ed.), Visión de China: historia y cultura, Madrid, Instituto Confucio, 273-286.

Su, M. (2014): “The Influence of Spanish Sinology on Chinese Teaching in Spain”, Overseas Chinese Education, 12, 36, 95-101.

Sun, J. (2020): “The Influence of Spanish Sinology on Chinese Teaching in Spain”, Comparative Study, Vol. 17, No. 5, 87-93.

Vargas Urpi, M.ª (2010): “La interpretación en los servicios públicos para el colectivo chino en el contexto catalán”, en P. S. G. Aguilar (ed.) Cruce de miradas, relaciones e intercambios, Granada, Universidad de Granada, 883-890.

Vargas Urpi, M.ª (2011): “La traducción escrita en el ámbito de los servicios públicos: análisis exploratorio de los materiales online para la comunidad china de Cataluña”, en C. V. Garcés (ed.) Traducción e interpretación en los servicios públicos en un mundo interconectado, Madrid, Universidad de Alcalá, 134-146.

Xiang, Z. (2018): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Yang, J. & Y. S. Yang. (2019): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.Yin, H. & Z. Li. (2017): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Yin, Y. (2016): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Yin, Z. (2014): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Ying, J. (2019): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Zeng, M. & W. S. Wang. (2016): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Zhang, G. (2001). Missionaries and European Sinology in Ming and Qing Dynasty. Beijing: Chinese Social Science Press. (张国刚. 2001. 明清传教士与欧洲汉学. 北京: 中国社会科学出版社, p.248.)

Zhang, X. (2008): Westerners’ Early Chinese Learning and Research 西方早期汉学与研究, Shaanxi Normal University Journal (Philosophy and Social Sciences) 陕西师范大学学报 (哲学社会科学版)37, 1, 67-72.

Zhang, J. & Y. T. Zhang. (2015): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Zhang, K. (2017): Sinology Studies in Spain (1552-2016) 西班牙的汉学研究 (1552-2016). Beijing: Chinese Social Science Press 北京中国社会科学出版社2017p.10.

Zhao, C. & L. T. Zhang. (2014): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Zhou, M. (1995): Estudio comparativo del chino y el castellano en los aspectos lingüísticos y culturales. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona.

Zhou, M. (1999): Diccionari Xinès-Català, Català-Xinès. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.

Zhou, M. (2010): “La lengua china”, en M. A. Montaner Montava & M. Q. Bataller (eds.), Lenguas de Asia Oriental, estudios lingüísticos y discursivos., Colecciones LynX. Annexa, 18, pp. 133-145.


Renovatio sinology

lunes, 1 de diciembre de 2025

第十届中国论坛:经济、权力与未来 东方主义:在“中国时代”中的持续主导视角


主任:Raúl Ramírez Ruiz劳尔·拉米雷斯·鲁伊斯)
办单位:
雷伊·胡安·卡洛斯大学社会责任、文化与体育副校长办公室
Vicerrectorado de Responsabilidad Social, Cultura y Deporte de la Universidad Rey Juan Carlos
西班牙-中国关系巩固研究小组(GIRECh-URJC
Grupo de Investigación Consolidado en Relaciones España-China)



然而,神话和传说在历史、文化和地理知识中依然占据一席之地,进而演变成了爱德华·萨义德(Edward Said)所称的“东方主义”。这一理念建立在本体论和认识论的基础之上,对东方与西方进行了明确的思维划分。东方主义实际上是一种话语权,它为西方赋予了描述、定义甚至为东方做决策的权威。

东方主义并非仅仅是欧洲对东方的幻想,而是一个深入的理论和实践体系,它构建了一个对东方的认知框架,精心筛选了“东方”被西方接受和期待的元素。这种体系的持久性和力量源自西方的文化霸权,它根植于一种将“我们”欧洲人与所有“那些”非欧洲人对立起来的集体观念。东方主义的核心在于其外部性,即东方主义者、诗人或学者成为东方的代言人, 他们描述和解释东方,并向西方揭开其神秘面纱。爱德华·萨义德在其对东方主义的开创性研究中,不仅引用了个人经历,还深刻指出,从文化和政治的角度审视,几乎没有东方主义者能够真正、真诚地认同他们所研究的阿拉伯文化。这一观察同样适用于1863年至1911年间担任清朝海关总税务司的罗伯特·赫德这样的历史人物以及其他许多对东方有深入研究的学者.

东方主义在当今西方社会依然活跃,其影响渗透至我们日常生活的诸多方面。正如周敏康教授所洞察,西班牙最畅销的中国图书是《道德经》,这无疑为东方主义在现代社会的存在提供了有力的例证。这一事实还需要更多的证据来佐证吗?不,它已经足够鲜明地揭示出东方主义依然在我们中间流传。

因此,我们不得不回到一个根本性的问题:什么是亚洲,或者我们对亚洲的理解究竟是什么?






第十届中国论坛:经济、权力与未来
东方主义:在“中国时代”中的持续主导视角

11月3日(周一)
09:00 – 11:00 东方主义:西方对东方的(贬抑性)凝视
Raúl Ramírez Ruiz
雷伊·胡安·卡洛斯大学(Universidad Rey Juan Carlos)

11:00 – 13:00 另一种“东方主义”:以安达卢斯为例
Mª Teresa Casal García
马德里自治大学(Universidad Autónoma de Madrid)

13:00 – 14:00 东方主义:西方文化的迷宫
Minkang Zhou(周敏康)

巴塞罗那自治大学(Universidad Autónoma de Barcelona)

11月5日(周三)
09:00 – 10:00 中国女性与权力
David Sevillano
马德里康普顿斯大学(Universidad Complutense de Madrid)

10:00 – 11:00 中国大众体育
Sergio González
雷伊·胡安·卡洛斯大学(Universidad Rey Juan Carlos)

13:00 – 14:00 闭幕式:中国软实力——对“东方主义”的反转尝试
Pablo Martínez García
Tritoma文化管理公司副总经理




日期:2025年11月3日和5日

地点:Aula 006, Aulario I, Fuenlabrada校区
学分认定:0.3 ECTS

报名方式:
邮件主题:INSCRIPCIÓN “X JORNADAS CHEPF”
邮件正文请注明:姓名、身份证号(DNI)及就读专业

**主任:**Raúl Ramírez Ruiz(劳尔·拉米雷斯·鲁伊斯)
主办单位:
雷伊·胡安·卡洛斯大学社会责任、文化与体育副校长办公室
西班牙-中国关系巩固研究小组(GIRECh-URJC)


更新(反)东方主义

X JORNADAS CHINA, ECONOMÍA, PODER Y FUTURO ORIENTALISMOS: LA PREEMINENCIA DE LA VISIÓN “ORIENTALISTA” EN LA “ERA DE CHINA”.

X JORNADAS CHINA, ECONOMÍA, PODER Y FUTURO
ORIENTALISMOS: LA PREEMINENCIA DE LA VISIÓN “ORIENTALISTA” EN LA “ERA DE CHINA”.

Dirección: Raúl Ramírez Ruiz

Organiza:

VICERRECTORADO DE RESPONSABILIDAD SOCIAL, CULTURA Y DEPORTE DE LA UNIVERSIDAD REY JUAN CARLOS

GRUPO DE INVESTIGACIÓN CONSOLIDADO EN RELACIONES ESPAÑA-CHINA (GIRECh-URJC)


El Profesor Edward Said definió «orientalismo» como una teoría que establece una clara distinción intelectual entre Oriente y Occidente. El orientalismo es, en esencia, una forma de discurso que otorga a Occidente la autoridad para describir, definir e incluso tomar decisiones sobre Oriente.

El orientalismo no es simplemente una fantasía europea de Oriente; es un sofisticado sistema teórico y práctico que construye un marco cognitivo para Oriente, seleccionando cuidadosamente elementos de «Oriente» que Occidente acepta y espera. La perdurabilidad y el poder de este sistema provienen de la hegemonía cultural occidental, arraigada en una concepción colectiva que opone a «nosotros», los europeos, contra «esos» no europeos. La esencia del orientalismo reside en su externalidad: orientalistas, poetas o académicos se convierten en portavoces de Oriente, describiéndolo e interpretándolo, desmitificándolo para Occidente.

Pocos orientalistas podían identificarse verdadera y sinceramente con la cultura que estudiaban. Esta observación se aplica a figuras históricas como Robert Hart, quien fue Inspector General de Aduanas de la dinastía Qing de 1863 a 1911. El orientalismo sigue vigente en la sociedad occidental actual, y su influencia impregna muchos aspectos de nuestra vida cotidiana. Como observó el profesor Zhou Minkang, el libro chino más vendido en España es el Tao Te Ching, lo que sin duda contribuye a la pervivencia del orientalismo en la sociedad moderna.

Por ello hemos diseñado estas X JORNADAS CHINA, ECONOMÍA, PODER Y FUTURO centradas en análisis de la pervivencia de dicha visión despectiva, incluso hoy, en el día que todo el mundo habla, piensa y dice que es la “era de China”. Por ello, su subtítulo es ORIENTALISMOS: LA PREEMINENCIA DE LA VISIÓN “ORIENTALISTA” EN LA “ERA DE CHINA”.



PROGRAMA

X JORNADAS CHINA, ECONOMÍA, PODER Y FUTURO
ORIENTALISMOS: LA PREEMINENCIA DE LA VISIÓN “ORIENTALISTA” EN LA “ERA DE CHINA”.


Lunes 3 de noviembre.


Raúl Ramírez Ruiz. Universidad Rey Juan Carlos

11:00- 13:00 Otro tipo de “orientalismo”: El ejemplo de al-Andalus.

Mª Teresa Casal García. Universidad Autónoma de Madrid


Minkang Zhou. Universidad Autónoma de Barcelona


Miércoles 5 de noviembre.


David Sevillano. Universidad Complutense de Madrid


Sergio González. Universidad Rey Juan Carlos.


Pablo Martínez García. Vicegerente de Tritoma. Empresa de Gestión Cultural




Fecha: 3 y 5 de noviembre de 2025

Lugar: Aula 006, Aulario I. Campus de Fuenlabrada

Reconocimiento Académico de Créditos (RAC): 0,3 ECTS

Dirección: Raúl Ramírez Ruiz

Organiza:

VICERRECTORADO DE RESPONSABILIDAD SOCIAL, CULTURA Y DEPORTE DE LA UNIVERSIDAD REY JUAN CARLOS

GRUPO DE INVESTIGACIÓN CONSOLIDADO EN RELACIONES ESPAÑA-CHINA (GIRECh-URJC)

Renovatio (anti)orientalista

jueves, 20 de noviembre de 2025

“Los consejos de guerra contra las mujeres en el primer franquismo”. FRANCO 50 AÑOS DESPUÉS: GUERRA, DICTADURA, TRANSICIÓN Y DEMOCRACIA URJC-Fuenlabrada

"Los consejos de guerra contra las mujeres en el primer franquismo”, conferencia impartida por Raúl Ramírez Ruiz (URJC) en las conferencias FRANCO 50 AÑOS DESPUÉS: GUERRA, DICTADURA, TRANSICIÓN Y DEMOCRACIA URJC-Fuenlabrada. 

ORGANIZAN: 
DELEGACIÓN DE HISTORIA URJC EN COLABORACIÓN CON LA FACULTAD DE ARTES Y HUMANIDADES Y EL DEPARTAMENTO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y SOCIALES, LENGUA ESPAÑOLA, LITERATURA, FILOSOFÍA MORAL Y DIDÁCTICAS ESPECÍFICAS DE LA UNIVERSIDAD REY JUAN CARLOS.

JUEVES, 20 DE NOVIEMBRE DE 2025 10:00-14:00 / 16:00-19:00 

0,4 CRÉDITOS ECTS



PROGRAMA




En este ciclo, Raúl Ramírez Ruiz presentó la ponencia: 

“Los consejos de guerra contra las mujeres en el primer franquismo”. ¡Vae Victis!















Renovatio guerracivilista