Renovatio Historia


Renovatio Historia es una página que pretende difundir la historia desde una perspectiva novedosa, renovadora, que acerque el conocimiento de la historia a cualquier persona rompiendo con el viejo lenguaje sin que por ello se pierda el carácter verídico y profesional que el conocimiento histórico requiere y necesita.



Para ello se presentan los temas a través de los nuevos medios audiovisuales y se apoya y difunde la investigación más puntera en el campo historiográfico.



Power Point, youtube y el cine comercial son armas de la docencia.



La Norma Hipotética, las Bases de Datos, la criminalidad y las matématicas son armas de la investigación histórica más seria y puntera pero no por ello encorsetada y arcaizante.



Raúl Ramírez Ruiz

Universidad Rey Juan Carlos (Madrid)

"La historia es la clave. Su olvido la causa". R3.
"我希望可以通过我的研究能够让广大西语读者走近中国". R3


jueves, 4 de diciembre de 2025

The Origin and Development of Chinese Language Studies in Spain from the Perspective of Sinology (李秋杨) - (劳尔)

The Origin and Development of Chinese Language Studiesin Spain from the Perspective of Sinology


Dr. Li Qiuyang (李秋杨) Professor in discourse studies, and sinology studies, School of Foreign Languages, Tianjin Normal Unviersity (天津师范师范大学外国语学院), Tianjin, China 

Dr. Raúl Ramírez Ruiz (劳尔) Associate Professor in Chinese history and history of relationship between China and Europe, Facultad de Ciencias de la Educación y del Deporte y Estudios Interdisciplinares, King Juan Carlos University Recibido: 15/07/2022

Abstract: Chinese language education and studies in Spain originated from Spanish sinology. Early Spanish missionary is the first group of sinologists and language experts in Europe. In the process of contacting, learning and studying Chinese, they constructed the field of Chinese language research that integrates Chinese and Spanish language studies. Chinese language studies experienced the rise and fall with the development of Spanish Sinology. The research contents, theoretical perspectives and research methods of Contemporary Spanish Chinese tend to be diversified, and Chinese research literature has high linguistic research value. This article reviews the evolution process and key figures of Chinese Studies in Spanish Sinology since the 16th century, and identifies the development context and research fields of Chinese language studies conducted by the Spanish linguists, so as to reveal the important role that Chinese language plays in the exchange and mutual understanding between Chinese and Spanish civilizations, and provide a historical reference for the development of contemporary Chinese education in Spain.

Keywords: Spanish  sinology;  missionaries;  sinologists;  Chinese  language  studies;  Chinese  language  education.

Resumen: La educación y los estudios del idioma chino en España tienen su origen en la sinología española. Los primeros misioneros españoles constituyen el primer grupo de sinólogos y lingüistas de Europa. En el proceso de contactar, aprender y estudiar chino, construyeron el campo de investigación del idioma chino que integra los estudios del idioma chino y español. Los estudios del idioma chino experimentaron un auge y una caída con el desarrollo de la sinología española. Los contenidos de investigación, las perspectivas teóricas y los métodos de investigación del chino español contemporáneo tienden a ser diversificados, y la literatura de investigación china tiene un alto valor de investigación lingüística. Este artículo revisa el proceso de evolución y las figuras clave de los estudios chinos en la sinología española desde el siglo XVI, e identifica el contexto de desarrollo y los campos de investigación de los estudios del idioma chino realizados por los lingüistas españoles, con el fin de revelar el importante papel que juega el idioma chino en la el intercambio y entendimiento mutuo entre las civilizaciones china y española, y constituir un referente histórico para el desarrollo de la educación china contemporánea en España.

Palabras clave: sinología española; misioneros; sinólogos; estudios de idioma chino; enseñanza del idioma chino.



1. Introduction

2. Chinese language research and teaching in the early missionary era

3. Chinese language research after the 20th century

    3.1. Data collection

    3.2. Findings and análisis

        3.2.1. Annual trends in the publication of “Chinese language studies” in Spain

        3.2.2. Research topics in Chinese language studies

        3.2.3. Authorship of Chinese language studies

4. Research and publications in Chinese language

    4.1. Lexicography

    4.2. Phonetics Studies

    4.3. Grammar studies

    4.4. Character studies

    4.5. Teaching Chinese as foreign language

        4.5.1. Establishment of Chinese language course and rise of sinology

        4.5.2. Studies on Chinese language teaching

    4.6. Discourse studies and others

5. Discussions

    5.1. Chinese: the “other” in the western language world

    5.2. Characteristics of Spanish missionaries’ Chinese learning

    5.3. Valuable materials for southern Chinese dialects studies

    5.4. Coordinated development of Chinese language education and Chinese studies


6. Conclusions


Acknowledgements

This research is funded by Center for Language Education and Cooperation (CLEC) 2024 Key Projects for International Chinese Education (2024年国际中文教育重点项目Grant Number: 24YH05B) “The development of European Chinese Language Education Policy”.

 

Bibliography

Álvarez, J. R. (1984): Diccionario manual español-chino. Taipei: The Lambridge Press.

Álvarez, J. R. (2000): Pronunciación del chino hablado (putonghua) para hispanohablantes. Taipei: The Lambridge Press.

Álvarez, J. R. (2007): “Esbozo de la sinología española”, Encuentros en Catay, 21, 1-38.

Boxer, C, R. (2000): South China in the Sixteenth Century, He Gaoji (trans.) Beijing: Zhonghua Press, 211.

Breitenbach, S. (1996): Die chinesische Grammatik des Dominikaners Francisco Varo (1627-1687): Arte de la lengua Mandarina (Cantón, 1703). Doctoral dissertation, University of Göttingen.

Casas-Tost, H. (2007): “Una aproximación didáctica al verbo chino”, en P. San Ginés Aguilar (ed.), La investigación sobre Asia Pacifico en España, Granada: Universidad de Granada, 91-106.

Casas-Tost, H. (2008): “Estudio comparativo de las onomatopeyas chinas y españolas”, en P. San Ginés Aguilar  (ed.),  Nuevas  perspectivas  de  investigación  sobre  Asia  Pacifico,  Granada,  Universidad  de Granada, 345-360.

Casas-Tost, H. & S. Rovira-Esteva. (2008):  Orientalismo y occidentalismo: dos fuerzas subyacentes en la imagen y la construcción de la lengua china. Inter Asia papers, 2: 1-25.

Casas-Tost, H. & S. Rovira-Esteva. (2018): La adaptación del chino al MCER en España: Un análisis crítico. Inter Asia Papers, 61: 1-33.

Cuadrado-Moreno, J. (2001): “La creación de la lengua común (putonghua) en la República Popular China”, Pragmalingüística, 8-9, 61-76.

Chen, C.陈晨 & S.则遂. (2019): Sinology and Relevant Studies by Western Missionaries from the 16th to 19th Centuries. Journal of Hebei Normal University (Philosophy and Social Science) 河北师范大学学报哲学社会科学版42, 1, 94-99.

Chen, C.陈晨, L. Q.李乾超 & Y. Q.杨湫晗. (2021): The Current Situation and Prospective Research of Chinese Language Education in Spain. Journal of Tianjin Normal University (Philosophy and Social Science), 天津师范大学学报 (哲学与社会科学版), 267, 3, 16-23.

Dong, H.董海. (2011): Westerners’ Chinese Language Studies from 16th to 19th Century. Beijing: The Commercial Press. 北京:商务印书馆.

De Acosta, J. (2002): Natural and Moral History of the Indies, J. E. Mangan (ed.), F. L. Morillas, Durham, NC: Duke University by Walter Mignolo.

De Aguilar, J. (1861): El Intérprete chino: colección de frases sencillas y analizadas para aprender el idioma oficial de China. Madrid: Imprenta de Manuel Añoz.

Fadón Salazar, P. (2002): Breve historia de la caligrafía China. Madrid: Historia 16. Historia Viva.

Fadón Salazar, P. (2005): Manual práctico de caligrafía oriental. Granada: Comares.

Fang, H & S. Ling (2017): Early spread of Chinese language and research value of Western English Periodicals based on the Sinological perspective. Overseas Chinese Education, 84, 1, 126-133.

Fisac, T. (1985): “La estructura fonológica de la lengua china: introducción al estudio de los tonos.” ELUA: Estudios de Lingüística. Alicante: Universidad de Alicante, 149-163.

Fisac, T. (1993): “Una aproximación al análisis sintáctico y semántico de la oración simple en la lengua china.” Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 29, 291-314.

Geng, Z. (2018): The concepts and methods of Western Chinese learning in the early period: A study based on Spanish missionary Francisco Varo’s Arte de la lengua Mandarina. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 74, 4, 45-58.

González de Mendoza, J. (1998): Historia de las cosas más notables, ritos y costumbres del gran reino de China, He Gaoji (trans.) Beijing: Zhonghua Press.

Li, Q.李秋. (2019): Development and Trend of Sinology in Contemporary Spain. 当代西班牙汉学研究发展趋势与走向, Sinology Studies汉学研究, Vol. 27, 2, 352-362.

Li, Q. & Ramírez Ruiz, R. (2019): Coming through the History: The Revival and Challenge of Spanish Sinology. Sinologia Hispanica. China Studies Review, 5, 1, 1-34.

Li, Q.李秋. (2020): Generation Changes and Characteristics of Sinologists in Contemporary Spain 当代西班牙汉学家代际更替与代际特征, Sinology Studies汉学研究, Vol. 29, 2, 323-335.

Li, Z. 李真. (2017): Cross the Great Wall of Chinese Language: Review on Missionaries’ Chinese Language Learning in Ming and Qing Dynasty 跨越汉语的长城从明清来华传教士的汉语学习谈起, International Communication对外传播, 4, 58-60.

Liao Y. & L. J. (2007): Introducción a la gramática China. Barcelona: Juián Maguregui. Lángara Ediciones.

López, A. et ali. (1982): Nuevo diccionario español-chino. Beijing: Comercial Press.

Marco  Martínez,  C.  (1988):  “El  aspecto  perfecto  resultativo  y  su  manifestación  en  diferentes  lenguas: clasificación en chino mandarín”, Español actual: Revista de español vivo, 50, 5-18.

Marco Martínez, C. (1989): “Construcciones pasivas transitivas en chino”, Revista española de lingüística aplicada, 5, 37-52.

Marco Martínez, C. (1990): “La categoría de aspecto verbal y su manifestación en diferentes lenguas: sistemas aspectuales del chino mandarín”, LEA: Lingüística Española Actual, 12, 1, 29-44.

Marco Martínez, C. & W-T. L. J. (1991): “Forma no marcada o signo cero en chino mandarín”, Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 27, 141-165.

Marco Martínez, C. & W-T. L. J. (1992): “Estructura morfológica de las palabras en chino mandarín”, Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 28, 213-235.

Marco Martínez, C. & W-T. L. J. (2000): La Escritura China y sus Duendes: 214 llaves o radicales para comprender el mundo de los caracteres y el espíritu de China. Taipéi: editorial nacional de Taiwán.

Marco Martínez, C. & W-T. L. J. (2007): Chino para españoles (adaptación de léxico y de las situaciones comunicativas del HSK al Marco Común Europeo). Madrid, Palas Atenea.

Marco Martínez, C. & J. Lee Marco (2009): Características socioeconómicas, lingüísticas y culturales de los inmigrantes chinos en España. Su repercusión en la comunicación social y laboral, Revista Cálamo FASPE, 53, 3-13.

Marco Martínez, C. & J. Lee Marco (2011): La enseñanza de “Chino para hispanohablantes” dentro del Marco Común Europeo de Referencia (MCER). Revista Didáctica. Lengua y literatura, vol.23, 273-319.

Marco Martínez, C. (2013): “Objetivos lingüísticos de la enseñanza del chino. Nivel B1 dentro del MCER”, Revista Didáctica. Lengua y Literatura, Madrid, vol. 23, pp. 273-319.

Marco Martínez, C. (2014): “La enseñanza de “Chino para hispanohablantes” dentro del Marco Común Europeo de Referencia (MCER)” en Juan José Ciruela (coord.). Aprender y enseñar chino: jornadas académicas sobre la lengua china y su enseñanza. Granada: Universidad de Granada, pp. 37-103 .

Masini, F. (2005): “Chinese Dictionaries prepared by Western Missionaries in the Seventeenth and Eighteenth Century”,  en  X.  Wu  (ed.)  Encounter  and  Dialogues,  Changing  Perspectives  on  Chinese-Western Exchanges from the Sixteenth to Eighteenths Centuries, Monumenta Serica Monograph Series, vol. LI, Sankt Augustin, 179-193.

Mateos, F. (1975): “La romanización de la lengua china”, Boletín de la asociación española de orientalistas, 11, 91-110.

Mateos, F. (1976): “La romanización de la lengua china”, Boletín de la Asociación Español de Orientalistas, 39-67.

Mateos, F. (1986): Diccionario chino de la lengua española. Santander, Sal Terrae.

Molinero Polo, M. Á. (2011). “La creación frustrada de cátedras de lenguas orientales (egipcio antiguo, asirio y chino) en la Universidad Central.” Gerión, 29. 2, 15-33.

Piñol y Andreu, F. (1928): Diccionario Chino-español. Del dialecto de Amoy, Chiang-Chiu, Choan-Chiu, Formosa, etc. Hongkong: Imprenta de Nazaret.

Querol-Bataller,  M.  (2008):  “Realización  y  significación  de  los  sustantivos  deverbales  en  las  frases preposiciones”, en R. Monroy Casas & A. Sánchez Pérez. (eds.) 25 años de lingüísticas en España: hitos y retos, Murcia, Universidad Murcia Publicaciones, 673-678.

Querol-Bataller, M. (2009): Estudio general y holístico de los sustantivos verbales: Genesis, significación, valencia, funcionalidad comunicativa y variación léxica en la lengua china mandarina y en la lengua española. Doctoral dissertation, Universitat de València.

Qian, X. (2012): Historia y estudio del chino mandarín. Beijing: People’s Education Press. 北京:人民教育出版社.

Relinque Eleta, A. (2005): “La escritura china y las mujeres: del origen del mundo a la sumisión”, Filosofía, política y economía en el Laberinto, 18, 23-33.

Ramírez Ruiz, R., (2014): “An Overview of Sinological Research in Spain in the 21st Century”, China Studies Quaterly, 4, 78-99.

Rovira-Esteva, S. (2010): Lengua y Escritura Chinas: Mitos y realidades. Barcelona: Bellaterra.

Rovira-Esteva, S. (2000): Diccionario de argot español-chino. Barcelona, Universitat Autonòma de Barcelona.

Rovira-Esteva, S. (2015): “Chinese linguistics in Spain”, in R. Sybesma (ed.) Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics, Brill, 519-526.

Rovira-Esteva, S. & Liu, S. (2016): La estructura temática en chino y español: análisis contrastivo con aplicación en la didáctica de las lenguas extranjeras y la traducción. Íkala, 21, 2, 189-202.

Sanz-Bachiller, S. & T. Fisac. (2001): “Una introducción a la sintaxis de la lengua china: el verbo”, Revista Española de Lingüística China, 2, 79-93.

Sanz-Bachiller, S. & T. Fisac. (2008): “El estudio de la sintaxis del chino: problemas y perspectivas”, Revista Española de Lingüística China, 9, 43-62.

Sanz-Bachiller, S. & T. Fisac. (2015): “La estructura argumental del verbo en la lengua china”, Revista Española de Lingüística China, 15, 67-88.

Sanz-Bachiller, S. & T. Fisac. (2020): “La sintaxis de la oración simple en chino: el SN como sujeto”, Revista Española de Lingüística China, 20, 53-73.

Sierra, P. (1976): “La lexicografía china del padre Agustín de la Encarnación”, Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 131-146.

Sierra, P. (1979): “El sínico: apuntes para la historia del estudio de la lengua china en España”, Historia 16, 89, 32-37.Sierra, P. (1982): “El chino en España”, Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 179-194.

Sierra, P. (1993): “El estudio de la lengua china en la España de la Edad Moderna”, R. C. C. E., 45, 4, 787-805.

Sierra, P. (1995): “Breve historia del estudio de la lengua china en España”, en M. R. Abad (ed.), Visión de China: historia y cultura, Madrid, Instituto Confucio, 273-286.

Su, M. (2014): “The Influence of Spanish Sinology on Chinese Teaching in Spain”, Overseas Chinese Education, 12, 36, 95-101.

Sun, J. (2020): “The Influence of Spanish Sinology on Chinese Teaching in Spain”, Comparative Study, Vol. 17, No. 5, 87-93.

Vargas Urpi, M.ª (2010): “La interpretación en los servicios públicos para el colectivo chino en el contexto catalán”, en P. S. G. Aguilar (ed.) Cruce de miradas, relaciones e intercambios, Granada, Universidad de Granada, 883-890.

Vargas Urpi, M.ª (2011): “La traducción escrita en el ámbito de los servicios públicos: análisis exploratorio de los materiales online para la comunidad china de Cataluña”, en C. V. Garcés (ed.) Traducción e interpretación en los servicios públicos en un mundo interconectado, Madrid, Universidad de Alcalá, 134-146.

Xiang, Z. (2018): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Yang, J. & Y. S. Yang. (2019): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.Yin, H. & Z. Li. (2017): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Yin, Y. (2016): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Yin, Z. (2014): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Ying, J. (2019): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Zeng, M. & W. S. Wang. (2016): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Zhang, G. (2001). Missionaries and European Sinology in Ming and Qing Dynasty. Beijing: Chinese Social Science Press. (张国刚. 2001. 明清传教士与欧洲汉学. 北京: 中国社会科学出版社, p.248.)

Zhang, X. (2008): Westerners’ Early Chinese Learning and Research 西方早期汉学与研究, Shaanxi Normal University Journal (Philosophy and Social Sciences) 陕西师范大学学报 (哲学社会科学版)37, 1, 67-72.

Zhang, J. & Y. T. Zhang. (2015): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Zhang, K. (2017): Sinology Studies in Spain (1552-2016) 西班牙的汉学研究 (1552-2016). Beijing: Chinese Social Science Press 北京中国社会科学出版社2017p.10.

Zhao, C. & L. T. Zhang. (2014): “The Influential Factors of Spanish Sinologists in the Study of Chinese Language and Culture”, Spanish Studies, 4, 13, 118-124.

Zhou, M. (1995): Estudio comparativo del chino y el castellano en los aspectos lingüísticos y culturales. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona.

Zhou, M. (1999): Diccionari Xinès-Català, Català-Xinès. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.

Zhou, M. (2010): “La lengua china”, en M. A. Montaner Montava & M. Q. Bataller (eds.), Lenguas de Asia Oriental, estudios lingüísticos y discursivos., Colecciones LynX. Annexa, 18, pp. 133-145.


Renovatio sinology

lunes, 1 de diciembre de 2025

第十届中国论坛:经济、权力与未来 东方主义:在“中国时代”中的持续主导视角


主任:Raúl Ramírez Ruiz劳尔·拉米雷斯·鲁伊斯)
办单位:
雷伊·胡安·卡洛斯大学社会责任、文化与体育副校长办公室
Vicerrectorado de Responsabilidad Social, Cultura y Deporte de la Universidad Rey Juan Carlos
西班牙-中国关系巩固研究小组(GIRECh-URJC
Grupo de Investigación Consolidado en Relaciones España-China)



然而,神话和传说在历史、文化和地理知识中依然占据一席之地,进而演变成了爱德华·萨义德(Edward Said)所称的“东方主义”。这一理念建立在本体论和认识论的基础之上,对东方与西方进行了明确的思维划分。东方主义实际上是一种话语权,它为西方赋予了描述、定义甚至为东方做决策的权威。

东方主义并非仅仅是欧洲对东方的幻想,而是一个深入的理论和实践体系,它构建了一个对东方的认知框架,精心筛选了“东方”被西方接受和期待的元素。这种体系的持久性和力量源自西方的文化霸权,它根植于一种将“我们”欧洲人与所有“那些”非欧洲人对立起来的集体观念。东方主义的核心在于其外部性,即东方主义者、诗人或学者成为东方的代言人, 他们描述和解释东方,并向西方揭开其神秘面纱。爱德华·萨义德在其对东方主义的开创性研究中,不仅引用了个人经历,还深刻指出,从文化和政治的角度审视,几乎没有东方主义者能够真正、真诚地认同他们所研究的阿拉伯文化。这一观察同样适用于1863年至1911年间担任清朝海关总税务司的罗伯特·赫德这样的历史人物以及其他许多对东方有深入研究的学者.

东方主义在当今西方社会依然活跃,其影响渗透至我们日常生活的诸多方面。正如周敏康教授所洞察,西班牙最畅销的中国图书是《道德经》,这无疑为东方主义在现代社会的存在提供了有力的例证。这一事实还需要更多的证据来佐证吗?不,它已经足够鲜明地揭示出东方主义依然在我们中间流传。

因此,我们不得不回到一个根本性的问题:什么是亚洲,或者我们对亚洲的理解究竟是什么?






第十届中国论坛:经济、权力与未来
东方主义:在“中国时代”中的持续主导视角

11月3日(周一)
09:00 – 11:00 东方主义:西方对东方的(贬抑性)凝视
Raúl Ramírez Ruiz
雷伊·胡安·卡洛斯大学(Universidad Rey Juan Carlos)

11:00 – 13:00 另一种“东方主义”:以安达卢斯为例
Mª Teresa Casal García
马德里自治大学(Universidad Autónoma de Madrid)

13:00 – 14:00 东方主义:西方文化的迷宫
Minkang Zhou(周敏康)

巴塞罗那自治大学(Universidad Autónoma de Barcelona)

11月5日(周三)
09:00 – 10:00 中国女性与权力
David Sevillano
马德里康普顿斯大学(Universidad Complutense de Madrid)

10:00 – 11:00 中国大众体育
Sergio González
雷伊·胡安·卡洛斯大学(Universidad Rey Juan Carlos)

13:00 – 14:00 闭幕式:中国软实力——对“东方主义”的反转尝试
Pablo Martínez García
Tritoma文化管理公司副总经理




日期:2025年11月3日和5日

地点:Aula 006, Aulario I, Fuenlabrada校区
学分认定:0.3 ECTS

报名方式:
邮件主题:INSCRIPCIÓN “X JORNADAS CHEPF”
邮件正文请注明:姓名、身份证号(DNI)及就读专业

**主任:**Raúl Ramírez Ruiz(劳尔·拉米雷斯·鲁伊斯)
主办单位:
雷伊·胡安·卡洛斯大学社会责任、文化与体育副校长办公室
西班牙-中国关系巩固研究小组(GIRECh-URJC)


更新(反)东方主义

X JORNADAS CHINA, ECONOMÍA, PODER Y FUTURO ORIENTALISMOS: LA PREEMINENCIA DE LA VISIÓN “ORIENTALISTA” EN LA “ERA DE CHINA”.

X JORNADAS CHINA, ECONOMÍA, PODER Y FUTURO
ORIENTALISMOS: LA PREEMINENCIA DE LA VISIÓN “ORIENTALISTA” EN LA “ERA DE CHINA”.

Dirección: Raúl Ramírez Ruiz

Organiza:

VICERRECTORADO DE RESPONSABILIDAD SOCIAL, CULTURA Y DEPORTE DE LA UNIVERSIDAD REY JUAN CARLOS

GRUPO DE INVESTIGACIÓN CONSOLIDADO EN RELACIONES ESPAÑA-CHINA (GIRECh-URJC)


El Profesor Edward Said definió «orientalismo» como una teoría que establece una clara distinción intelectual entre Oriente y Occidente. El orientalismo es, en esencia, una forma de discurso que otorga a Occidente la autoridad para describir, definir e incluso tomar decisiones sobre Oriente.

El orientalismo no es simplemente una fantasía europea de Oriente; es un sofisticado sistema teórico y práctico que construye un marco cognitivo para Oriente, seleccionando cuidadosamente elementos de «Oriente» que Occidente acepta y espera. La perdurabilidad y el poder de este sistema provienen de la hegemonía cultural occidental, arraigada en una concepción colectiva que opone a «nosotros», los europeos, contra «esos» no europeos. La esencia del orientalismo reside en su externalidad: orientalistas, poetas o académicos se convierten en portavoces de Oriente, describiéndolo e interpretándolo, desmitificándolo para Occidente.

Pocos orientalistas podían identificarse verdadera y sinceramente con la cultura que estudiaban. Esta observación se aplica a figuras históricas como Robert Hart, quien fue Inspector General de Aduanas de la dinastía Qing de 1863 a 1911. El orientalismo sigue vigente en la sociedad occidental actual, y su influencia impregna muchos aspectos de nuestra vida cotidiana. Como observó el profesor Zhou Minkang, el libro chino más vendido en España es el Tao Te Ching, lo que sin duda contribuye a la pervivencia del orientalismo en la sociedad moderna.

Por ello hemos diseñado estas X JORNADAS CHINA, ECONOMÍA, PODER Y FUTURO centradas en análisis de la pervivencia de dicha visión despectiva, incluso hoy, en el día que todo el mundo habla, piensa y dice que es la “era de China”. Por ello, su subtítulo es ORIENTALISMOS: LA PREEMINENCIA DE LA VISIÓN “ORIENTALISTA” EN LA “ERA DE CHINA”.



PROGRAMA

X JORNADAS CHINA, ECONOMÍA, PODER Y FUTURO
ORIENTALISMOS: LA PREEMINENCIA DE LA VISIÓN “ORIENTALISTA” EN LA “ERA DE CHINA”.


Lunes 3 de noviembre.


Raúl Ramírez Ruiz. Universidad Rey Juan Carlos

11:00- 13:00 Otro tipo de “orientalismo”: El ejemplo de al-Andalus.

Mª Teresa Casal García. Universidad Autónoma de Madrid


Minkang Zhou. Universidad Autónoma de Barcelona


Miércoles 5 de noviembre.


David Sevillano. Universidad Complutense de Madrid


Sergio González. Universidad Rey Juan Carlos.


Pablo Martínez García. Vicegerente de Tritoma. Empresa de Gestión Cultural




Fecha: 3 y 5 de noviembre de 2025

Lugar: Aula 006, Aulario I. Campus de Fuenlabrada

Reconocimiento Académico de Créditos (RAC): 0,3 ECTS

Dirección: Raúl Ramírez Ruiz

Organiza:

VICERRECTORADO DE RESPONSABILIDAD SOCIAL, CULTURA Y DEPORTE DE LA UNIVERSIDAD REY JUAN CARLOS

GRUPO DE INVESTIGACIÓN CONSOLIDADO EN RELACIONES ESPAÑA-CHINA (GIRECh-URJC)

Renovatio (anti)orientalista

jueves, 20 de noviembre de 2025

“Los consejos de guerra contra las mujeres en el primer franquismo”. FRANCO 50 AÑOS DESPUÉS: GUERRA, DICTADURA, TRANSICIÓN Y DEMOCRACIA URJC-Fuenlabrada

"Los consejos de guerra contra las mujeres en el primer franquismo”, conferencia impartida por Raúl Ramírez Ruiz (URJC) en las conferencias FRANCO 50 AÑOS DESPUÉS: GUERRA, DICTADURA, TRANSICIÓN Y DEMOCRACIA URJC-Fuenlabrada. 

ORGANIZAN: 
DELEGACIÓN DE HISTORIA URJC EN COLABORACIÓN CON LA FACULTAD DE ARTES Y HUMANIDADES Y EL DEPARTAMENTO DE ESTUDIOS HISTÓRICOS Y SOCIALES, LENGUA ESPAÑOLA, LITERATURA, FILOSOFÍA MORAL Y DIDÁCTICAS ESPECÍFICAS DE LA UNIVERSIDAD REY JUAN CARLOS.

JUEVES, 20 DE NOVIEMBRE DE 2025 10:00-14:00 / 16:00-19:00 

0,4 CRÉDITOS ECTS



PROGRAMA




En este ciclo, Raúl Ramírez Ruiz presentó la ponencia: 

“Los consejos de guerra contra las mujeres en el primer franquismo”. ¡Vae Victis!















Renovatio guerracivilista



martes, 18 de noviembre de 2025

第二届世界汉学家大会·北京论坛隆重开幕,四百余位中外学者共话世界汉学发展

  溯文明之源,筑理解之基。从属望中国、倾听中国到理解中国、讲述中国,汉学家向世界客观阐释中国式现代化,理性说明中国新发展,让世界用更加多元的视角来观察和理解中国思想、中国理念和中国实践。

  2024年10月30日,秋色正浓,第二届世界汉学家大会·北京论坛在北京语言大学梧桐会堂开幕,来自世界40余国家的近百位汉学家再次相聚,共同展望世界汉学未来发展的学术思潮,以“读懂中华文明,携手推进世界现代化事业”为主题,探讨中国式现代化成功道路与中国发展经验的世界意义。




  中共中央对外联络部副部长陆慷,人力资源和社会保障部外国专家司副司长史麦男,联合国前副秘书长、环境规划署前执行主任埃里克·索尔海姆,世界汉学中心理事长、北京语言大学校长段鹏,阿根廷国会议员埃米利奥·何塞·拉蒙出席并致辞,北京语言大学党委书记倪海东主持开幕式。





  中国国际交流协会副秘书长朱桂杰,中国国家版本馆副馆长李英,人社部外专司交流处处长陈宇,教育部国际司欧亚处处长刘剑青,北京语言大学各院系代表,清华大学、北京大学等国内数十所高校专家学者参加开幕式。






  陆慷表示,“第二届世界汉学家大会·北京论坛”是第二届世界汉学家大会的重要配套活动,为贯彻落实习近平总书记致第三届文明交流互鉴对话会暨首届世界汉学家大会重要贺信精神,发挥各国汉学家融通中外文明使者作用,推动世界汉学高质量发展提供了重要学术交流平台。在福建段的交流活动中,第二届世界汉学家大会达成了读懂中华文明、携手推进世界现代化之路的重要共识,有力汇聚起共逐发展之梦、共筑安全之基、共聚文明之光、共架民心之桥的力量。今天,各位汉学家朋友将围绕加强世界汉学学科建设、发挥世界汉学家文明使者作用等议题,深入交流学术观点,碰撞思想、启迪智慧、凝聚共识,汇聚落实全球文明倡议、推动构建人类命运共同体的汉学家力量。陆慷表示,我们愿同各位汉学家一道,坚持开放包容,推动文明交流互鉴,为增进不同国家人民理解互信注入深厚持久的文化力量,为建设更加美好的世界铺就文明进步之路。坚持开拓创新,促进世界汉学高质量发展,用不同语言诠释好“美美与共、天下大同”的崇高追求,为人类贡献熔铸古今、贯通中西的文化成果,开启世界汉学高质量发展新篇章。坚持“同球共济”,推动文明交融民心相通,弘扬全人类共同价值,讲好文明交流民心交融故事,为世界现代化事业添砖加瓦,让人类现代化硕果更好惠及各国人民。在座各位汉学家是中华文明的传播者,也是中外文化交流交融的行动派。让我们奋楫笃行、接续努力,为构建人类命运共同体作出新的贡献!




  埃里克·索尔海姆先生表示,自马可·波罗时代以来,中国便以杭州这一当时世界最大城市为典范,展示了其在经济、文化和技术上的先进性,令欧洲为之震撼。中国不仅是历史上许多最伟大领袖的摇篮,亦是诸多重大文明成就的发源地,体现了中国在政治治理和社会进步方面的卓越智慧。他进一步阐述,中国作为伟大智慧、历史和传统的载体,对全球文明对话具有不可估量的价值。他特别提到,尽管各国追求现代化,但并非意味着西方化,而是以各自独特的文化为基础探寻社会向前发展的路径。中国所展现的现代化路径,是经济社会发展和文明形态建构的双向律动。他认为,相互学习是文明交流的核心,汉学家在促进世界对中国文明的理解与欣赏方面扮演着关键角色,中华文明以其精彩、神奇与美丽,为全球文明多样性贡献了宝贵财富。最后,他呼吁各国应基于对文明的深刻理解与尊重,加强相互学习,共同应对全球挑战,共创人类繁荣未来。




  段鹏校长表示,中华文明作为世界上唯一绵延不断并以国家形态发展至今的伟大文明,其传承与发展对于世界现代化进程具有重要参照价值。汉学研究应将其视为“活的”传统进行解读,关注中华文明在中国现代化进程中发挥的作用,把中国文化的多个方面放到世界历史的发展进程中去探讨,让世界重新认识中华文明和今天的中国发展道路。段鹏校长强调,人类文明的多样性是世界的基本特征,也是人类进步的源泉。中华文明的包容性决定了文明交流互鉴过程中所形成的兼收并蓄、开放和谐的形态与格局。汉学家们的研究与翻译工作,不仅展现了多元立体、可亲可爱的传统中国形象,还把以和平、发展、开放、合作、共赢为鲜明特征且致力于践行全球文明倡议的现代化中国故事向全世界讲述出来。在全球政治经济格局日趋动荡、文化走向撕裂与极化的当下,我们更需要有建设性和引领性的思想和话语来带动世界未来的发展。正如习近平总书记在全球文明倡议中所提到的,要共同倡导加强国际人文交流合作、探讨构建全球文明对话合作网络、丰富交流内容、拓展合作渠道,促进各国人民相知相亲、共同推动人类文明发展进步。段鹏校长特别介绍,北京语言大学积极贯彻习近平总书记讲话精神,目前已在全世界建立了23所孔子学院和孔子课堂;在阿根廷、希腊、阿塞拜疆、乌拉圭、智利等12个国家,建立了汉学中心;并且在积极推进亚洲经典著作互译计划,与新加坡、韩国、伊朗等18个国家签署了部长级的经典著作互译备忘录,在海外产生了积极而广泛的学术影响。北京语言大学将继续发挥“世界汉学家摇篮”的优势力量,与世界各地的汉学家们携手,为推进世界现代化贡献北语的力量。他呼吁各位嘉宾充分利用大会平台,深入交流,为汉学研究的未来发展碰撞出火花,共同为推动全球文化交流与多元文化的繁荣发展,携手推进世界现代化贡献智慧与力量。




  埃米利奥·何塞·拉蒙议员表示,感谢北京语言大学的盛情邀请,很荣幸能代表阿根廷参加此次会议。在全球化、多极化的当今世界,阿根廷与中国的关系具有深远的战略意义,构建文明交流互鉴的桥梁是极为必要的。在“一带一路”倡议下,阿根廷获得了广阔的发展机遇,阿根廷越来越多的学者、艺术家、学生等对中国文化产生了浓厚的兴趣并投身文化交流活动中。他表示,期待两国向着积极正确的方向继续努力,不断加强国际合作,促进两国人民间的交流,增进两国人民的友谊,共同建设繁荣、美好的未来。



  史麦男副司长表示,习近平总书记指出:“‘致天下之治者在人才。’人才是实现民族振兴、赢得国际竞争主动权的战略资源。”在全球化的今天,国际间因人才、知识、技术和文化交流而引进的外国专家,对我国科技文化等领域取得飞跃性发展发挥了重要的作用。外国专家通过他们独特的学术视角和专业知识,不仅促进了中国与世界多元文化的交流与融汇,也为讲述中国故事,传播中国文化作出了宝贵的贡献。汉学家们作为中外文化交流的重要桥梁,更是以卓越的学术造诣,深厚的文化理解力,有力推动了中国文化在世界范围内的广泛传播。我们将进一步推动外国专家在中国的合作与交流,鼓励更多的汉学家加入到传播中国文化,促进东西方文明交流的行列中来。



  开幕式上,世界汉学中心主任、世界汉学家理事会召集人徐宝锋发布了世界范围内首个《世界汉学发展报告》(以下简称《报告》),对全球108个国家和地区的汉学建设成果进行了分析。北京语言大学卓越青年科学家创新团队在首席专家徐宝锋教授的带领下,历时三年,通过口述访谈,田野调查、文献分析等研究路径,系统性梳理完成了自建国以来全球五大洲汉学与中国学的发展情况,完成了32万字的《报告》。报告分为两大部分,共15章。通过详实的数据,全面、深入地反映了世界汉学与中国学在全球范围内的发展情况,勾勒出了全景式的世界汉学图谱,是中外文明互鉴的重要参考。

  在聘任仪式环节。

  倪海东书记宣布北京语言大学《关于聘请马克林教授、曹伯义教授、鲍德松教授为北京语言博士生导师的决定》,段鹏校长向三位汉学家颁发聘书。



  在揭牌仪式环节。

  为贯彻落实习近平总书记关于“汇聚全球南方磅礴力量、共同推动构建人类命运共同体”的重要讲话精神,北京语言大学决定成立全球南方研究院(Institute for the Global South),并于本届世界汉学家大会·北京论坛举行全球南方研究院揭牌仪式。段鹏校长、史麦男副司长、埃米利奥·何塞·拉蒙议员、莉莉亚娜教授共同为全球南方研究院揭牌。



  在主旨演讲环节,北京语言大学特聘教授、《国际汉学》主编张西平,挪威皇家科学院院士,挪威奥斯陆大学汉学系荣休教授何莫邪,北京语言大学中华文化研究院教授韩经太先后进行主旨演讲。




  张西平教授表示,文明的多样性是历史发展的基本形态,这一点已得到世界广泛认可。汤因比的多样文明论突破了西方中心主义,为理解世界文明演化提供了重要视角。文明互鉴则是文明发展的动力,欧洲文明的形成与发展便得益于与东方文明的交流。然而,人类历史上对待不同文明也有惨痛教训,如西方殖民者对其他文明的掠夺与摧残。如今,中国式的现代化成为人类文明的新形态,它既体现人类共同价值,又坚守中华民族文化底色,是社会主义文明的新发展,也是追求人类命运共同体的新追求。中国应向世界介绍这种新形态,推动世界不同文明的大融合,建设人类命运共同体。习近平主席的文明互鉴观为这一进程提供了理论基础,揭示了人类文明发展之道。




  何莫邪教授表示,对话不仅是世界汉学家大会的应有之义,更是快乐与工作意义的源泉。对话不仅是交流的基础,更应深化为交友,通过友谊性的坦率交流,实现深层次的相互理解。何莫邪教授进一步指出,对于中国经典文献的理解,不应受限于地域或身份,他引“精通《论语》未必是曲阜人”为例,强调孔子及其思想是世界文化遗产,对《论语》的解读应避免狭隘的民族主义倾向,而应从更广阔的视角去审视。在深入剖析经典文献时,何莫邪教授以“哭”字为例,指出古汉语中“哭”的特定含义与今人理解存在差异,强调准确解读古典文献的重要性。他批评了当前某些翻译中存在的误解,并强调这些误解不仅关乎字词,更可能影响到对古典思想深度的理解。此外,何莫邪教授还以“仁”字为例,指出,翻译应深入挖掘其哲学内涵,而非仅作字面翻译。最后,何莫邪教授提出,真正的对话应超越文化和语言的界限,实现东西方视角的交融。他以自己为例,说明了一个既能以西方视角审视东方文化,又能以东方视角理解西方文化的学者的理想状态。他认为,只有同时具备这两种视角,才能实现真正的对话与理解,达到学术交流的最高境界。




  韩经太教授表示,“诗意中国的文明互鉴阐释学”是其研究的核心理念,旨在深入探索文明互鉴与中国阐释学的内在联系及价值。他高度提炼了“诗意中国”作为中华文明独特的精神标识,并通过海德格尔的哲学思考与先儒孔子、庄子的智慧相对话,进一步挖掘了这一标识的深层意蕴。在文明互鉴的框架下,韩经太教授明确划分了感性、理性和诗性三个交流层次,强调了交流层次在跨文化交流中实现智慧碰撞、融合与创新的重要性。同时,他运用阐释学作为连接中西文化的桥梁,既确认了中国古代阐释传统与西方诠释学的文化异质性,也关注了西方诠释学在进入后现代所面临的阐释困境。通过海德格尔与庄子哲学交流的典型案例,韩经太教授展示了文明互鉴在哲学层面的深远影响和成功实践。最后,他强调,发掘古典智慧并找准其与现代问题的契合点,对于化解当今国际冲突、推动文明进步具有至关重要的作用,这一方向将引领我们走向“人的自由而全面的发展”的文明新境界。

  主旨演讲后,“国学与汉学”“汉学与翻译”“汉学人才培养”专题讨论会顺次举行。




  在“国学与汉学”专题讨论发言环节,墨西哥汉学家莉莉亚娜以“当代中国研究学者与汉学家的任务”为题,西班牙汉学家劳尔·拉米雷斯·鲁伊斯以“西班牙的中国(和亚洲)研究:分析、演变和前景”为题,北京语言大学原校长、教授崔希亮以“汉学家的成长之路”为题,北京语言大学马克思主义学院院长、教授杜运辉以“如何理解中华文化主体性”为题,北京语言大学孔子与儒家文化研究所所长、教授方铭以“浪漫主义与屈原”为题进行主旨发言,方铭教授主持本场发言,世界汉学中心拉美汉学与文化中心主任、阿根廷国会大学教授孙新堂担任学术翻译。



  在“汉学与翻译”专题讨论发言环节,泰国汉学家谢玉冰以“暹罗之《西游记》:不朽的‘经’‘灵’文化”,埃及汉学家阿齐兹以“我的翻译梦和中国缘”为题,北京大学教授张冰以“文明互鉴视域下的中国典籍域外传播”为题,中国文字著作权协会常务副会长兼总干事张洪波以“中俄文学和戏剧作品的交流与传播:现状与建议”为题,北京语言大学孔子学院事业部资深专家、中华文化研究院研究员张华以“《文心雕龙》与《中国文心》—中国文论海外英语译介的个案探察”为题进行主旨发言,张华教授主持本场发言。




  在“汉学人才培养”专题讨论发言环节,哈萨克斯坦汉学家法蒂玛以“论现代哈萨克斯坦中国研究的现状”为题,伊朗汉学家好麦特以“探讨在中国新时代框架内汉学家们的使命”为题,天津师范大学教授李秋杨以“新汉学视域下当代西班牙汉语教学与研究的回顾与展望”为题,北京语言大学国际中文学院党委书记梁彦民以“汉学研究视野的国际中文教育体系创新”为题进行主旨发言,北京语言大学国际关系学院院长贾烈英主持本场发言。

  10月30日下午、31日,第二届世界汉学家大会北京论坛各学术单元将陆续举行。









Renovatio Sinology Abroad

domingo, 16 de noviembre de 2025

WOMEN AND CRIME: THE IMAGE OF WOMEN IN THE TEXTS OF SPANISH JUDICIAL SENTENCES AT THE BEGINNING OF THE TWENTIETH CENTURY

WOMEN AND CRIME: THE IMAGE OF WOMEN IN THE TEXTS OF SPANISH JUDICIAL SENTENCES AT THE BEGINNING OF THE TWENTIETH CENTURY


Ramírez Ruiz, Raúl, "Women and Crime: The Image of  Women in the Text of Spanish Judicial Sentences at the Beginning of the Twentieth Century", en García Ramos, Mª D. y Ramos Rovi, MªJ. (Eds.), Deconstructing Gender Stereotypesin Western Tradition, Newcastle, Cambridge Scholars Publishing, 2024, pp. 266-291.



WOMEN AND CRIME: THE IMAGE OF WOMEN IN THE TEXTS OF SPANISH JUDICIAL SENTENCES AT THE BEGINNING OF THE TWENTIETH CENTURY


The origin of this study was an investigation aimed at reconstructing criminality in the province of Cordoba between 1900 and 1931. In it, we verified the presence of women, but in a way that was undervalued by the authorities and society. The result of this research was the publication of the book "La criminalidad como fuente histórica", which analysed all types of crimes in a general way. But this author had yet to return to the source to study all those cases in which we saw violence against women being unleashed. For this reason, years later we published the research “Estudio sobre la violencia contra la mujer en el primer tercio del siglo XX: la provincia de Córdoba” (Ramírez Ruiz 121–55). But there was still some information left in that source. This work, which deals with “imperfect women,” gave us the opportunity to go back to the source to look for the other facet of women’s involvement in the world of crime: crime involving women. To do this, we had to select those sentences in which women appeared as “accused.”

We were aware that the Judgment Books of the Audiencia were one of those hidden, ignored sources, waiting to be interrogated and publicised for the enrichment of women’s history. We follow in the footsteps of many researchers who, after the work of Anderson and Zinsser, began to search for sources in search of women’s “own history.” This situation made source finding a central issue in the development of gender studies.





Indice.


1. A Study and an Original Source

2. Women in Spain in the First Third of the Twentieth Century

3. Introduction and General Framework

4. Crimes Against Authority

5. Crimes Against Persons

5.1. The Crimes

5.2. Women Charged with Crimes Against Persons 

6. The Crimes (Against Persons): An Analysis

6.1. Injuries

6.2. Shooting, Homicide and Murder 

6.3. Infanticides, Parricides and Illegal Burials

6.4. Corruption of Minors

 6.5. Slander and Libel

7. Crimes Against Property 

7.1. The Crimes (Against Property)

7.2. Women Charged with Property Crimes 

7.3. Analysis of the Crimes (Against Property)

Petty theft 

 Scams

 Theft

Embezzlement 

8. Conclusions

Works Cited

Adam Muñoz, M.ª Dolores, and M.ª José Porro Herrera (eds.). Congreso Internacional Violencia y Género. Córdoba: Servicio Publicaciones Universidad de Córdoba, 2001.

Aderson B. S., and J. P. Zinsser. Historia de las mujeres: Una historia propia. Barcelona: Crítica, 2012.

Ballarín Domingo, Pilar. “La educación de la mujer española en el siglo.” Historia de la educación: Revista interuniversitaria. 8 (1989): 245–60.

Bongarzone, Antonella. “El honor y la sexualidad: historias de mujeres y de infancia abandonada entre el siglo XIX y XX.” Arenal: Revista de historia de las mujeres. 20.1 (2013): 109–27.

Fernández, M.ª Alejandra. “El honor una cuestión de género.” Arenal: Revista de historia de las mujeres 7.2 (2000): 361–81.

Harding, S. “¿Existe un método feminista?” Estudios cultura.wordpress.com. May 18 2012.

Marcenaro Gutiérrez, O. D. (ed.). La cambiante situación de la mujer en Andalucía. Sevilla: Centro de Estudios Andaluces, 2011.

Moral Vargas, Marta del. “Persiguiendo el reconocimiento de Igualdad. La petición de la ‘Cruzada de las mujeres españolas a las Cortes’ (31-V-1921).” Arenal: Revista de historia de las mujeres. 16.2 (2009): 386–97.

Pascua Sánchez, M.ª José de la. “Violencia y familia en la España del Antiguo Régimen.” Estudis. 28 (2002): 77–100. 

 Ramírez Ruiz, Raúl. “Estudio sobre la violencia contra la mujer en el primer tercio del siglo XX: la provincia de Córdoba.” Arenal: Revista de historia de las mujeres 22.1 (2015): 121–55.

Ramírez Ruiz, Raúl. La criminalidad como fuente histórica. El caso Cordobés. 1900–1931. Madrid: Dykinson, 2006.

Rose, S. O. ¿Qué es historia de género? Madrid: Alianza, 2012.

Scott, J. W. “Gender: A Useful Category of Historical Analysis.” American Historical Review. 91 (1986): 1053–75.

Simon Palmer, M.ª del Carmen. “Cuerpo pensado, cuerpo vivido. Normas y trasgresiones en la España del siglo XIX.” Arenal: Revista de historia de las mujeres. 4.1 (1997): 39–57.

VVAA. Homenaje a José Antonio Escudero (Tomo II). Madrid: Editorial Complutense, 2012.

Renovatio criminology