Renovatio Historia


Renovatio Historia es una página que pretende difundir la historia desde una perspectiva novedosa, renovadora, que acerque el conocimiento de la historia a cualquier persona rompiendo con el viejo lenguaje sin que por ello se pierda el carácter verídico y profesional que el conocimiento histórico requiere y necesita.



Para ello se presentan los temas a través de los nuevos medios audiovisuales y se apoya y difunde la investigación más puntera en el campo historiográfico.



Power Point, youtube y el cine comercial son armas de la docencia.



La Norma Hipotética, las Bases de Datos, la criminalidad y las matématicas son armas de la investigación histórica más seria y puntera pero no por ello encorsetada y arcaizante.



Raúl Ramírez Ruiz

Universidad Rey Juan Carlos (Madrid)

"La historia es la clave. Su olvido la causa". R3.
"我希望可以通过我的研究能够让广大西语读者走近中国". R3


jueves, 30 de diciembre de 2021

Diplomacia China en países hispánicos y Diplomático en época imperial Qing: Tam Pui Shum. 拉美汉学研究学术网

El pasado 6 de mayo de 2021 tuve la suerte y el honor de ser invitado como relator a la conferencia del Profesor Ronald Soto-Quirós de la Universidad de Bordeaux, dentro del Ciclo de Conferencias Virtuales Internacionales sobre China de la Red Académica Latino (e Hispano) Americanista sobre Estudios Sinológicos 拉美汉学研究学术网 de la Universidad de Costa Rica (en el que ya tuvimos la suerte de participar como ponentes: Las relaciones de España y China en el fin del imperio (1864-1911).




La Conferencia se celebró el 6 de mayo de 2021 bajo el título “Diplomacia china en países hispánicos y diplomático hispanista en la época imperial Qing: Tam Pui Shum (1896-1915)”:


Enlace: https://youtu.be/GSj-kLE8Bgc 

La conferencia comenzó con la introducción del prof. Ricardo Martínez Esquivel de la Red Académica Latino (e Hispano) Americanista sobre Estudios Sinológicos 拉美汉学研究学术网 de la Universidad de Costa Rica que da paso a la intervención del prof. Ronald Soto-Quirós de la Universidad de Bordeaux.


Diplomacia China en países hispánicos y Diplomático en época imperial Qing: Tam Pui Shum 
(谭培森):
Tan Peisen o Tam Pui-Shum (谭培森): 
Un subalterno de la embajada china en España, Cuba y México, pero por encima de todo un hombre ilustrado 
que hubiera alcanzado mayor fama de ser destinado a un país de otra lengua. #MandaR3ines


El Profesor Soto-Quirós comenzó su intervención indicando que conoció a Tam Pui Shum hace muchos años cuando estaba realizando un estudio sobre la inmigración china en Costa Rica y presenta su exposición basada en un proyecto universitario de la Universidad de Costa Rica en colaboración con la Universidad de Bordeaux denominado “Proyecto de recuperación de la memoria histórica de la migración china en Costa Rica (PREMEHCHI)”.






Así, divide la presentación de este proyecto en tres partes distintas:

1) Diplomáticos del Imperio Qing en el mundo hispánico y Tam Pui Shum:

En esta primera parte hace una contextualización geopolítica de China marcada por las Guerras del Opio, el Tratado Nanjing, el Tratado de Tiajin, la Rebelión de Taiping, el elemento clave de la inmigración de chinos hacia otros países (coolies o culíes), la Guerra sino-japonesa, la Rebelión de Boxers, y, por último, el establecimiento de la República.

Continúa exponiendo como a partir de 1874 se empiezan a mandar representantes chinos a territorios españoles para valorar la trata internacional de coolies y como los españoles no tienen derecho a tratar a éstos como si fueran negros.

Posteriormente, hace un repaso histórico a lo largo del siglo XIX para ir enumerando como la civilización china pasa de tener una visión etnocentrista y un pensamiento de superioridad respecto a la occidental para dar paso a un interés genuino por las instituciones y formas de gobierno occidentales.

Finaliza esta parte hablando de la presencia de Tam Pui Shum en España y México.

2) Tam Pui Shum: un diplomático hispanista y americanista:

En esta parte comienza hablando de la figura de Tam Pui Shum como un hispanista y americanista chino en la medida en que expone su faceta como traductor; por ejemplo, del Quijote y creador de varios diccionarios español-chino.

3) Tam Pui Shum en tierras centroamericanas:

Aquí, el prof. Soto-Quirós nos cuenta como, si bien, una vez que Tam Pui Shum terminó sus funciones en México, éste tenía la idea de volver a España y posteriormente a China con su familia; en cambio recibió instrucciones de hacer un viaje por Centroamérica con la finalidad de estudiar las condiciones en que se hallan las colonias chinas y la capacidad productora de estos pueblos para ensanchar el comercio chino hacia estos lugares.


El prof. Soto-Quirós en un momento de su intervención.
Enlace: https://youtu.be/GSj-kLE8Bgc

Una vez terminada la intervención del prof. Soto-Quirós, comienza la del prof. Ramírez Ruiz de la URJC. La intervención comienza exponiendo el déficit o carencia del mundo hispánico, en clave investigadora, sobre las relaciones que tiene éste con China, sobre cómo se construyen estas redes y la importancia de realizar proyectos que traten estas cuestiones, como el del anterior interviniente.

Continúa su exposición afirmando la complejidad de seguirle la pista a personajes históricos chinos debido a las diferentes traducciones que se hacen sobre el mismo nombre o persona en función del documento y la influencia de la lengua sobre la que se traduzca. De ahí, dice, que en ocasiones se puedan tener varios documentos con varios nombres distintos y que se esté siguiendo la pista a la misma persona.

Reconociendo la labor investigadora del prof. Soto-Quirós, afirma el prof. Ramírez Ruiz, que "es un trabajo titánico por cuanto la labor de seguir a un personaje histórico chino es complicada y los investigadores hispanoamericanos que se dedican a esta labor constituyen islas en mitad del océano".

Posteriormente, hablando de las 3 etapas en las que se divide el viaje diplomático de Tam Pui Shum, señala uno de los principales problemas de China: el sinocentrismo. Esto es, la dificultad de China por abrirse al exterior y los prejuicios que demuestran los diplomáticos chinos enviados a occidente en diferentes épocas que no hacen sino demostrar la inferioridad con que estos veían a la población occidental desde su punto de vista cultural.

Sinocentrismo
Enlace: https://youtu.be/UaFrckL5cNk

En este sentido el prof. Ramírez Ruiz, destaca la figura de Tam Pui Shum en un momento en el que China intenta abrirse a golpes en el mundo. De ahí, que primero fuera destinado en Japón (máximo exponente de la modernidad) y luego, en Estados Unidos desde donde controla Cuba y Perú con el interés chino de que se mandaran informes sobre cual es el trato que reciben los coolies en América.

Continúa exponiendo, que una de las razones por las que mandaron a este hombre como diplomático a estos territorios, era por su origen cantonés debido a que los trabajadores pobres que emigraban, los denominados coolies, eran también de origen cantonés y, por tanto, conocía su lengua.

A su vez, destaca la persona de Tam Pui Shum como una persona de alta calidad intelectual debido a que, a pesar de que es destinado a un destino secundario -como es el mundo hispánico- se reconstruye a si mismo y realiza obras como diccionarios de español-chino o traducciones tan famosas como la del Quijote. Así, aunque es una persona de gran rigor intelectual, cuesta reconstruir su historia y no hay bibliografía china en la que aparezca debido a la poca importancia que otorgaba el mundo chino al mundo hispánico.

De ahí que, la tarea de investigación de su vida y de su recorrido como diplomático en el mundo hispánico, afirme el prof. Ramírez Ruiz, se configure como un auténtico puzle en el que hay que ir encajando las piezas que se van descubriendo. Algo parecido, dice, a lo que pasa con otras figuras chinas importantes de la época.

Así encontramos paralelismos entre todos los funcionarios chinos que se relacionaban con Hispanoamérica en la medida en que, todos ellos tenían pocos conocimientos reales sobre este mundo. Es decir, a pesar de que creaban verdaderos expertos diplomáticos en focalizados en este mundo, pero que, debido a la falta real de relaciones económicas y sociales, estos funcionarios no han pasado a la historia.


El prof. Ramírez-Ruiz en un momento de su intervención.
Enlace: https://youtu.be/GSj-kLE8Bgc


A partir de este momento comienza una parte de diálogo entre ambos profesores sobre varias preguntas que el prof. Ramírez Ruiz había ido dejando caer hacia su homólogo en esta conferencia acerca de la representación del nombre de Tam Pui Shum en otros idiomas que dificulta la labor investigadora, la figura de otros diplomáticos o representantes chinos en el mundo hispanoamericano, el recorrido diplomático que estos hacían antes y después de llegar a España.

En este momento, el prof. Ramírez Ruiz aprovecha para hacer hincapié nuevamente en la importancia de generar verdaderas relaciones o conexiones entre el mundo hispanoamericano y el chino y afirma, que no vale con que haya determinadas personas en distintas ciudades que de manera aislada saben mucho sobre estas cuestiones o estos personajes históricos ya que, al no haber unas verdaderas relaciones económicas o sociales no se evoluciona en este sentido. Tam Pui Shum es un ejemplo de ello.


El Moderador, el prof. Martínez-Esquivel en un momento de su intervención.
Enlace: https://youtu.be/GSj-kLE8Bgc


La conferencia finaliza con dos interesantes preguntas. Una de las personas que estaban asistiendo telemáticamente a la misma:

“Al poner atención a figuras como Tam Pui Shum se evidencian los esfuerzos del imperio chino por relacionarse con países latinoamericanos y cómo esta aspiración está muy vinculada al fomento de intercambios comerciales y a la defensa de los derechos de los súbditos chinos en estas naciones.
Es relevante su doble condición primero de diplomático imperial y segundo de diplomático republicano, algo similar al caso de Liao Ngantow, quien ocupó diversos cargos en Cuba.
​Ello revela que, si bien la Revolución de 1911 implicó importantes rupturas políticas, hay matices como la permanencia en el servicio exterior de estos funcionarios modernos que vale la pena considerar”

Comienza respondiendo el prof. Ramírez Ruiz y afirmas que éstas están más relacionadas con el trato que España daba a los coolies que con el comercio entre ambas potencias, que era escaso. Esto debido a que a China le preocupa la trata y esclavitud de ciudadanos chinos en las colonias españolas. De ahí, que en un primer momento prohíban la contratación de ciudadanos chinos por parte de España, dado que esta contratación acababa en esclavitud; y, posteriormente, acaben mandando diplomáticos para ver cual es el trato que se les dispensa a dichos coolies.

Por otro lado, el prof. Soto-Quirós, avanza un poco más en el tiempo y señala que ya, a comienzos del s. XX este interés si que se torna en algo más comercial y económico.

La segunda pregunta por parte del moderador es acerca de si existe un cambio de dinámica o un interés por parte de los chinos de ultramar de generar una identidad propia más allá del proyecto político que se estuviera dando en China en ese momento.

El prof. Soto-Quirós responde que no cree que cambie demasiado la identidad hasta los años 40, si bien sí que se genera algún tipo de identidad local por el mero hecho de vivir en donde viven y el largo arraigo que tienen con las comunidades locales. Por otro lado, el prof. Ramírez Ruiz afirma que no considera que los diplomáticos que pasan por España echaran raíces en el país más allá de algún caso aislado, como el de Hwang Lü He, que se casa con una belga de ascendencia española y tiene hijas que nacen en España y crecen en España o en otros territorios españoles.



Gracias a los Profesores Martínez-Esquivel, por invitarnos a participar; al Prof. Soto-Quirós por aceptarnos como "relator" y por su magnífica conferencia/investigación y a la  la Red Académica Latino (e Hispano) Americanista sobre Estudios Sinológicos 拉美汉学研究学术网 de la Universidad de Costa Rica por la inmensa labor que está haciendo en la koiné hispánica en pro de la sinologia y el acercamiento de nuestro gran pueblo (en la lengua) al gran pueblo chino. 

Para más info sobre el importante papel de estos funcionarios chinos, mirar el hashtag #MandaR3ines en @renovahistoria:
薛焕 恭亲王 赫德 奕劻 魏光焘 張之洞 伍廷芳 姜桂题 杨枢 张德彜 瞿 鸿 禨 罗丰禄 邹 嘉 来 锡良 那桐 梁敦 陳 夔龍 汪大燮 袁世凱 绵嘉义 楊士 驤 端方 胡 惟 德 梁诚 孙宝琦 刘式训 钱能训 戴陈霖 唐在复 黄致尧 谭培森 黄履合 y más...

Se va acabando el año y perseveramos en "我希望可以通过我的研究能够让广大西语读者走近中国". R3

Renovatio Sinology Research - IV.C

No hay comentarios:

Publicar un comentario