Renovatio Historia


Renovatio Historia es una página que pretende difundir la historia desde una perspectiva novedosa, renovadora, que acerque el conocimiento de la historia a cualquier persona rompiendo con el viejo lenguaje sin que por ello se pierda el carácter verídico y profesional que el conocimiento histórico requiere y necesita.



Para ello se presentan los temas a través de los nuevos medios audiovisuales y se apoya y difunde la investigación más puntera en el campo historiográfico.



Power Point, youtube y el cine comercial son armas de la docencia.



La Norma Hipotética, las Bases de Datos, la criminalidad y las matématicas son armas de la investigación histórica más seria y puntera pero no por ello encorsetada y arcaizante.



Raúl Ramírez Ruiz

Universidad Rey Juan Carlos (Madrid)

"La historia es la clave. Su olvido la causa". R3.
"我希望可以通过我的研究能够让广大西语读者走近中国". R3


lunes, 10 de noviembre de 2025

中国—西班牙,在人大“对话”!




11月4日
首届“中国—西班牙文明论坛”
在中国人民大学举行
搭建面向未来的
知识共享体系与行动框架
为构建人类命运共同体
贡献坚实的学术力量







开幕式上,中国人民大学党委书记张东刚、马德里康普顿斯大学校长华金·戈亚许·戈尼、教育部国际合作与交流司(港澳台办公室)副司长李海、中国美术家协会主席范迪安、教育部中外人文交流中心主任于长学出席并致辞,中国驻西班牙大使姚敬视频致辞。中国人民大学党委副书记郑水泉主持。



张东刚表示,今年正值中国—西班牙建立全面战略伙伴关系20周年与中欧建交50周年,两国元首达成一系列重要共识,为中国—西班牙合作增添了新动力,也为双方文明对话开辟了新空间。中国人民大学和马德里康普顿斯大学作为两国的一流学府,都肩负着以教育促进人文对话、以思想引领未来发展的崇高使命。自“中国—西班牙文明交流互鉴合作研究中心”成立以来,两校携手推动典籍互译、密切青年交流、深化学术互访,取得了一系列成果。首届“中国—西班牙文明论坛”的举办,是落实两国关于加强全面战略伙伴关系行动计划的务实行动,更是两校深化合作、两国文明交流互鉴的全新启航。中国人民大学愿与各方一道,以交流互鉴凝聚共识、以历史智慧启迪未来、以艺术之美引领科技发展、以治理变革应对时代挑战,共同做文明相知的同行者、文化创新的开拓者、人文精神的守护者、和合世界的建设者,推动“四大全球倡议”的学理阐释与实践落地,为推动两国关系继往开来、增进两国人民共同福祉、促进人类文明进步繁荣贡献磅礴力量。


华金·戈亚许·戈尼表示,本次论坛不仅是一场学术盛会,更是一次文明间的深度对话。在全球变革的时代背景下,要通过教育、思考与合作,增进理解、凝聚共识。大学肩负着传播知识、培育价值观的重要使命,应激励青年一代理解与尊重文明多样性,为建设更加公正、可持续的世界贡献力量。当前,马德里康普顿斯大学和中国人民大学携手创建的“中国—西班牙文明交流互鉴合作研究中心”,已经成为两国科研、教学与文化交流的重要桥梁。本次论坛的召开是中心发展的重要里程碑,将促进激发新思想,开辟对话新路径。希望双方继续以尊重、创造力与友谊为纽带,共同努力、深化合作,使彼此的合作成为知识与灵感的不竭源泉。


姚敬表示,正值中国—西班牙建立全面战略伙伴关系20周年,两国关系站在继往开来的重要时期,各领域合作不断拓展,教育部门的对话机制不断升级,开展了两国高等教育领域的教学和科研合作。中国人民大学与马德里康普顿斯大学共同成立“中国—西班牙文明交流互鉴合作研究中心”,为两国教育合作和文明交流互鉴搭建了新平台,人大师生通过实地考察、学术交流等形式,与康普顿斯大学师生增进相互了解,推动交流进步。期待以本次论坛为起点,进一步深化中国与西班牙在教学与科研方面的务实合作,丰富两国全面战略伙伴关系的时代内涵,坚持中国—西班牙文明平等交流互鉴、推动国际人文交流合作,为中西合作提供新机遇。



李海表示,今年是中国—西班牙建立全面战略伙伴关系20周年,近年来,两国坚持赓续相知相亲友好传统,不断加强教育合作交流,共同推动教育高层对话机制不断升级、高校间务实合作深入推进、高校赋能科技转化持续发力、双向留学进一步升温、文明交流互鉴持续扩大,两国教育合作交流取得了积极进展。面向未来,要发挥“中国—西班牙文明交流互鉴合作研究中心”的平台性、示范性和引领性作用,提升中心的平台集聚效能,团结更多合作伙伴共商共建,推动教育合作创新,带动中外文明交流互鉴不断向纵深发展。期待以此次论坛为契机,两校携手同行,进一步为推动中外文明交流互鉴、促进世界文明繁荣发展贡献智慧。


范迪安表示,中华文明拥有悠久的历史,中国艺术在不曾间断的发展中形成了独特的体系;西班牙作为西方文明的重要代表,为世界贡献了许多著名的艺术家。文明交流互鉴和艺术创新是中国与西班牙共同的主题,两国间各种形式的艺术交流和创作实践表明,两国艺术的对话与交流是“看得见”的图景。论坛期间开幕的中西两国造型艺术展,更展现出中西两国艺术家特别是青年一代相互对话与交流的宽阔前景。站在今天人类文明和艺术发展的新起点上,要以开放包容的胸怀学习和借鉴对方的艺术精华、研究艺术大师在创造中秉持的文化精神,进一步深化交流与合作,携手为两国艺术发展与人类艺术繁荣注入新活力。



于长学表示,在世界百年未有之大变局加速演进的背景下,人文交流作为“软联通”的作用日益凸显。中国人民大学与马德里康普顿斯大学共同举办此次论坛,不仅是两国高等教育界落实双方高层共识的具体行动,更体现双方携手应对全球性挑战、推动构建人类命运共同体的责任担当。未来,我们要继续深入开展多学科、不同领域的联合研究,夯实两国政治互信、经贸往来、民意通达的智力根基;深化双方教育合作,培养传承两国友谊、推动各领域合作的友好使者;持续开展主题鲜明、形式活泼的多领域青年交流活动,深化两国民心相通。期待把“中国—西班牙文明论坛”打造成具有全球影响力的学术品牌,为进一步加强教育合作、推动两国文明交流互鉴贡献力量。




主旨发言环节,中国人民大学原副校长、文学院教授杨慧林提出,当前文明对话应推动文化间到文化内的转向,从而超越文明隔阂、冲突与优越,实现更深层次的文明交流互鉴与共存;马德里康普顿斯大学艺术学院院长拉奎尔·蒙赫·阿尔法罗以“爱”为脉络,通过艺术作品赏析及艺术家交流实例的讲述,论证了文明交流的核心在于发现、尊重、钦慕和共同成长;中国人民大学艺术学院院长张淳以“无边的现实主义”为核心,对比了中国“山水”艺术的内向观与西班牙“骑士”精神的外向观,探讨现实主义对当下的启示,倡导主动拥抱技术、创造符合人类共同福祉的新现实;北京大学外国语学院教授赵振江从中西交流重要典籍《明心宝鉴》引入,回顾了中西文化交流及中西典籍翻译的历史;中国人民大学外国语学院西班牙语系系主任李静分享了学校西班牙语系的人才培养心得,展望了深化合作以推动两国文明长期交流、持续发展的未来路径。中国人民大学外国语学院副院长伍倩主持。


圆桌交流环节,北京画院院长吴洪亮,中国人民大学哲学院教授刘玮,北京大学艺术学院院长李洋,北京外国语大学西班牙语葡萄牙语学院院长、西班牙语专业教学指导委员会主任委员常福良,中国对外文化集团总经理郭利群,胡安卡洛斯国王大学教授、西班牙语国家中国学研究学会副会长劳尔·拉米雷斯·鲁伊斯围绕中西两国文明表达与对话实践,从艺术创作、学术研究、文化传播、语言翻译等多个层面展开深入交流。中国人民大学艺术学院副院长齐悦主持。




成果汇报环节,中国人民大学经济学院2021级博士生朱敏铱、外国语学院2024级硕士生于子桐、艺术学院2022级本科生乐俣潇以《传统与现代交汇:中西文化传承与创新的比较与互鉴——基于西班牙马德里的实地调研》为题作成果汇报和作品展示。此次调研依托中国人民大学“人”者无疆·学生全球胜任力提升项目,是中国—西班牙文明交流互鉴合作研究中心成立后的首个重点项目。调研聚焦“在全球化与现代化双重背景下,中国与西班牙在文化传承与创新上所呈现的不同治理范式”核心议题,在西班牙马德里及周边地区开展实地考察与交流活动,对西班牙文化遗产保护、城市空间再利用及多元文化共生实践进行了系统研究,并在此基础上提出了两国在文化传承与创新上可互相学习借鉴的经验,为未来的文明交流互鉴提供实践路径。

左右滑动查看

当天下午,三个专题研讨会同步举行,与会专家学者从艺术、文学、语言学等不同领域出发,围绕“人与自然:中西艺术中的世界再现”“西语文学中的世界图景:经验·叙事·价值”“西班牙语语言学前沿研究”等主题进行深入研讨。

开幕式前,中国人民大学艺术学院音乐系与中华古典音乐社共同带来暖场演出《让我们荡起双桨》
《鸽子》。


论坛举办期间,“对焦:中国—西班牙文明互鉴造型艺术展”同步展出,展览包括中国人民大学艺术学院与西班牙马德里康普顿斯大学美术学院师生的代表性作品。


2024年12月1日,由中国人民大学与马德里康普顿斯大学联合成立的“中国—西班牙文明交流互鉴合作研究中心”在西班牙马德里揭牌。中心以“推动文明交流互鉴、促进人类文明进步”为宗旨,以“维护世界文明多样性、弘扬全人类共同价值、推动文明传承和创新、加强国际人文交流合作”为使命,以“创新高等教育合作机制”为动力,致力于打造中国和西班牙青年交往、教育合作、人文交流、文明互鉴的新平台、新空间、新品牌。




特别支持:艺术学院
统筹:丁雪茹
文字:丁雪茹 陈子玥 张远璐 胡海雨
图片:崔晨 刘可他
排版 责编:凯怡


被遗忘的过去与充满希望的未来——西班牙语共同体与中国的对话中亟需实现的联合

劳尔·拉米雷斯·鲁伊斯(西班牙胡安·卡洛斯国王大学)
Raúl Ramírez Ruiz (URJC)



中国与西班牙文明之间的对话与共存”系列会议(2025年11月4日,北京)上,劳尔·拉米雷斯·鲁伊斯(Raúl Ramírez Ruiz)教授发表了题为《被遗忘的过去与充满希望的未来——西班牙语共同体与中国的对话中亟需实现的联合》的学术报告。



网页直链: https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA3ODU4MzU3OA==&mid=2652487845&idx=1&sn=0255ee9899ad94bb466679512d313862&chksm=8531d664359fa4ffefefdd9d4b7f4430030bfaab622a45b9d40cd3a336a23b95b8fde66ed703&mpshare=1&scene=1&srcid=1105QGVGUfYMTlj4Wte0nKzG&sharer_shareinfo=2d89ab674455a8725743601eb5c65586&sharer_shareinfo_first=2d89ab674455a8725743601eb5c65586#rd

viernes, 7 de noviembre de 2025

¡China y España dialogan en la Asamblea Popular Nacional! 中国—西班牙,在人大“对话”!

¡China y España dialogan en la Asamblea Popular Nacional!

Universidad Renmin de China
5 de noviembre de 2025.

Departamento de Publicidad del Comité del Partido Centro de Convergencia Mediática Producción "Focus"



Desde la antigua Ruta de la Seda hasta las velas en el mar

Luego, el tren de carga Yiwu-Xinjiang-Europa avanza a toda velocidad.

China y España

Dos grandes civilizaciones se han complementado mutuamente a lo largo de la historia.

Cada una tiene su propia belleza, y todos podemos apreciar la belleza juntos.

Abriendo continuamente nuevos capítulos de cooperación




4 de noviembre

Primer Foro de Civilizaciones China-España

Celebrado en la Universidad Renmin de China

Construyendo un futuro

Sistema de intercambio de conocimientos y marco de acción

Construir una comunidad con un futuro compartido para la humanidad

Contribuir con una sólida formación académica.





Este foro fue organizado conjuntamente por la Universidad Renmin de China y la Universidad Complutense de Madrid, y contó con la colaboración del Centro de Investigación para el Intercambio Civilizatorio y la Cooperación para el Aprendizaje Mutuo China-España, el Departamento de Intercambio y Cooperación Internacional, la Facultad de Letras y la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad Renmin de China. El foro se centró en el diálogo y el intercambio en torno al tema del «Aprendizaje Mutuo entre las Civilizaciones China y España», con el objetivo de promover la comprensión, la confianza mutua, el intercambio y el aprendizaje recíproco entre ambas civilizaciones.


En la ceremonia de apertura, Zhang Donggang , secretario del Partido de la Universidad Renmin de China ; Joaquín Goyás Góni , rector de la Universidad Complutense de Madrid; Li Hai , subdirector del Departamento de Cooperación e Intercambios Internacionales (Oficina de Asuntos de Hong Kong, Macao y Taiwán) del Ministerio de Educación ; Fan Di'an , presidente de la Asociación de Artistas de China ; y Yu Changxue , director del Centro de Intercambios Internacionales entre Pueblos del Ministerio de Educación, intervinieron y pronunciaron discursos. Yao Jing, embajador de China en España, envió un mensaje en vídeo. Zheng Shuiquan , vicesecretario del Partido de la Universidad Renmin de China, presidió la ceremonia.

Zhang Donggang afirmó que este año se conmemora el 20.º aniversario del establecimiento de la asociación estratégica integral entre China y España y el 50.º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y la UE. Los dos jefes de Estado alcanzaron una serie de importantes consensos, dando un nuevo impulso a la cooperación chino-española y abriendo un nuevo espacio para el diálogo entre sus civilizaciones. La Universidad Renmin de China y la Universidad Complutense de Madrid, como universidades de referencia en sus respectivos países, comparten la noble misión de promover el diálogo cultural a través de la educación y orientar el desarrollo futuro mediante el pensamiento. Desde la creación del Centro Chino-España de Cooperación e Intercambio sobre Intercambio Civilizacional y Aprendizaje Mutuo, ambas universidades han colaborado para promover la traducción mutua de textos clásicos, fortalecer los intercambios juveniles y profundizar los intercambios académicos, logrando diversos resultados. La celebración del primer Foro de Civilizaciones China-España constituye una acción pragmática para implementar el plan de acción de ambos países para el fortalecimiento de la asociación estratégica integral, y un nuevo comienzo para profundizar la cooperación entre las dos universidades y promover el intercambio cultural y el aprendizaje mutuo entre ambos países. La Universidad Renmin de China está dispuesta a colaborar con todas las partes para construir consensos mediante el intercambio y el aprendizaje mutuo, iluminar el futuro con sabiduría histórica, guiar el desarrollo científico y tecnológico con la belleza del arte y abordar los desafíos de la época a través de la reforma de la gobernanza. Juntos, seremos compañeros de viaje en la comprensión mutua entre civilizaciones, pioneros de la innovación cultural, guardianes del espíritu humanista y constructores de un mundo armonioso. Promoveremos la interpretación teórica y la implementación práctica de las "Cuatro Iniciativas Globales" y contribuiremos significativamente al avance de las relaciones bilaterales, al fortalecimiento del bienestar común de ambos pueblos y a la promoción del progreso y la prosperidad de la civilización humana.




Joaquín Goyash Goni afirmó que este foro no es solo un evento académico, sino también un profundo diálogo entre civilizaciones. En el contexto del cambio global, es esencial fomentar la comprensión y construir consensos mediante la educación, la reflexión y la cooperación. Las universidades tienen la importante misión de difundir el conocimiento y cultivar valores, y deben inspirar a las nuevas generaciones a comprender y respetar la diversidad de las civilizaciones, contribuyendo así a la construcción de un mundo más justo y sostenible. Actualmente, el Centro de Cooperación e Intercambio China-España sobre Intercambio Civilizacional y Aprendizaje Mutuo, creado conjuntamente por la Universidad Complutense de Madrid y la Universidad Renmin de China, se ha convertido en un importante puente para la investigación científica, la docencia y los intercambios culturales entre ambos países. La celebración de este foro representa un hito significativo en el desarrollo del centro y promoverá el surgimiento de nuevas ideas y abrirá nuevas vías de diálogo. Se espera que ambas partes continúen trabajando juntas, profundicen la cooperación y conviertan su colaboración en una fuente inagotable de conocimiento e inspiración, basada en el respeto, la creatividad y la amistad.




Yao Jing afirmó que, al celebrar China y España el vigésimo aniversario del establecimiento de su asociación estratégica integral, las relaciones bilaterales se encuentran en un momento crucial, consolidando los logros del pasado y avanzando hacia el futuro. La cooperación en diversos ámbitos se expande continuamente, se mejoran los mecanismos de diálogo entre los departamentos de educación y se ha llevado a cabo cooperación docente e investigadora en la educación superior. La Universidad Renmin de China y la Universidad Complutense de Madrid han creado conjuntamente el «Centro China-España de Cooperación e Intercambio sobre Intercambio Civilizacional y Aprendizaje Mutuo», que ofrece una nueva plataforma para la cooperación educativa y el intercambio cultural entre ambos países. Mediante visitas de campo e intercambios académicos, el profesorado y el alumnado de la Universidad Renmin han fortalecido el entendimiento mutuo con el profesorado y el alumnado de la Universidad Complutense, impulsando el intercambio y el progreso. Se espera que este foro sirva como punto de partida para profundizar aún más la cooperación práctica entre China y España en docencia e investigación, enriquecer el significado contemporáneo de la asociación estratégica integral, defender el principio de igualdad de intercambio y aprendizaje mutuo entre las civilizaciones china y española, promover el intercambio y la cooperación cultural internacional y brindar nuevas oportunidades para la cooperación entre China y España.


Li Hai afirmó que este año se conmemora el vigésimo aniversario del establecimiento de la asociación estratégica integral entre China y España. En los últimos años, ambos países han mantenido la tradición de entendimiento mutuo, amistad y solidaridad, fortaleciendo continuamente la cooperación y los intercambios educativos, impulsando conjuntamente la mejora del mecanismo de diálogo educativo de alto nivel, profundizando la cooperación práctica entre universidades, reforzando el papel de las universidades en el impulso de la transformación científica y tecnológica, incrementando aún más los intercambios estudiantiles bilaterales y ampliando continuamente los intercambios culturales y el aprendizaje mutuo. Se han logrado avances positivos en la cooperación y los intercambios educativos entre ambos países. De cara al futuro, es necesario aprovechar la plataforma, el papel ejemplar y de liderazgo del Centro China-España para la Cooperación en Intercambio Cultural y Aprendizaje Mutuo, mejorar la eficiencia de la plataforma del centro, sumar más socios para debatir y construir conjuntamente, promover la cooperación educativa innovadora e impulsar el desarrollo continuo y profundo de los intercambios culturales y el aprendizaje mutuo entre China y otros países. Expresó su esperanza de que este foro sirviera como una oportunidad para que ambas universidades colaboraran para seguir aportando conocimientos a la promoción de intercambios culturales y aprendizaje mutuo entre China y otros países, contribuyendo así a la prosperidad y el desarrollo de la civilización mundial.


Fan Di'an afirmó que la civilización china cuenta con una larga historia y que el arte chino ha conformado un sistema único a través de un desarrollo continuo. España, como representante significativa de la civilización occidental, ha aportado al mundo numerosos artistas de renombre. El intercambio cultural y el aprendizaje mutuo, junto con la innovación artística, son temas comunes entre China y España. Diversas formas de intercambio artístico y práctica creativa entre ambos países demuestran que el diálogo y el intercambio en el arte son una realidad tangible. La Exposición de Bellas Artes Sino-Española, inaugurada durante el foro, pone de manifiesto las amplias perspectivas de diálogo e intercambio entre artistas de ambos países, especialmente entre las nuevas generaciones. Desde este nuevo punto de partida para el desarrollo de la civilización humana y el arte, debemos aprender de la esencia artística del otro con una mentalidad abierta e inclusiva, estudiar el espíritu cultural que los maestros del arte plasmaron en sus creaciones, profundizar aún más los intercambios y la cooperación, e infundir conjuntamente nueva vitalidad al desarrollo del arte en ambos países y a la prosperidad del arte humano.


Yu Changxue afirmó que, en el contexto de un panorama global en rápida evolución y con profundos cambios sin precedentes en un siglo, el papel de los intercambios interpersonales como «conectividad flexible» cobra cada vez mayor relevancia. La organización conjunta de este foro por parte de la Universidad Renmin de China y la Universidad Complutense de Madrid no solo constituye una acción concreta de las instituciones de educación superior de ambos países para implementar el consenso alcanzado por sus respectivos líderes de alto nivel, sino que también refleja su responsabilidad compartida para abordar conjuntamente los desafíos globales y promover la construcción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad. En el futuro, debemos continuar realizando investigaciones conjuntas en profundidad en diversas disciplinas y campos para consolidar la base intelectual de la confianza política mutua, los intercambios económicos y comerciales, y la comunicación abierta entre los pueblos de ambos países; profundizar la cooperación educativa para formar representantes que puedan perpetuar la amistad entre ambos países y promover la cooperación en diversos ámbitos; y seguir llevando a cabo actividades de intercambio juvenil multidisciplinarias con temas definidos y formatos dinámicos para profundizar el entendimiento mutuo entre los pueblos de ambos países. Aspiramos a convertir el "Foro de Civilizaciones China-España" en una marca académica con influencia global, que contribuya a fortalecer aún más la cooperación educativa y a promover los intercambios y el aprendizaje mutuo entre ambas civilizaciones.


Zheng Shuiquan presidió el evento .








En sus discursos de apertura, Yang Huilin , exvicepresidenta y profesora de la Facultad de Letras de la Universidad Renmin de China , propuso que el diálogo actual entre civilizaciones debería transitar de los intercambios interculturales a los intraculturales, trascendiendo así las barreras, los conflictos y las nociones de superioridad entre civilizaciones, y alcanzando niveles más profundos de aprendizaje mutuo y coexistencia. Raquel Monge Alfaro, decana de la Facultad de Letras de la Universidad Complutense de Madrid, utilizó el amor como principio rector, argumentando, a través de la apreciación artística y ejemplos de intercambios entre artistas, que la esencia del intercambio entre civilizaciones reside en el descubrimiento, el respeto, la admiración y el crecimiento compartido. Zhang Chun, también decano de la Facultad de Letras de la Universidad Renmin de China , se centró en el «realismo sin límites», comparando la perspectiva introspectiva del arte paisajístico chino con la perspectiva extrovertida de la caballería española, explorando las implicaciones contemporáneas del realismo y abogando por la adopción proactiva de la tecnología y la creación de una nueva realidad que se alinee con el bienestar común de la humanidad. Zhao Zhenjiang , profesor de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Pekín, presentó el importante clásico sino-occidental *Mingxin Baojian*, repasando la historia del intercambio cultural sino-occidental y la traducción de textos clásicos. Li Jing , jefa del Departamento de Español de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad Renmin de China , compartió la experiencia de la universidad en la formación de talento hispanohablante y expresó su interés en las futuras vías para profundizar la cooperación y promover un intercambio y desarrollo sostenibles a largo plazo entre ambas civilizaciones. La reunión fue presidida por Wu Qian.




Durante la mesa redonda , Wu Hongliang , presidente de la Academia de Pintura de Pekín; Liu Wei , profesor de la Facultad de Filosofía de la Universidad Renmin de China ; Li Yang , decano de la Facultad de Artes de la Universidad de Pekín; Chang Fuliang , decano de la Facultad de Lenguas Española y Portuguesa de la Universidad de Estudios Extranjeros de Pekín y presidente del Comité Directivo de Enseñanza de la Licenciatura en Lengua Española ; Guo Liqun , director general del Grupo de Artes y Entretenimiento de China ; y Raúl Ramírez Ruiz , profesor de la Universidad Rey Juan Carlos y vicepresidente de la Asociación de Países Hispanohablantes para Estudios Chinos , participaron en profundos intercambios sobre las prácticas de expresión y diálogo de las civilizaciones china y española, abarcando múltiples ámbitos como la creación artística, la investigación académica, la difusión cultural y la traducción. Qi Yue, vicedecano de la Facultad de Artes de la Universidad Renmin de China, moderó el debate.




Durante la sesión de presentación de resultados, Zhu Minyi , estudiante de doctorado de la Facultad de Economía (promoción de 2021) , Yu Zitong, estudiante de maestría de , y Le Yuxiao, estudiante de pregrado de la Facultad de Artes (promoción de 2022 ), todos de la Universidad Renmin de China, presentaron los resultados de su investigación y expusieron su trabajo bajo el título «La confluencia de tradición y modernidad: una comparación y aprendizaje mutuo entre la herencia cultural y la innovación chinas y occidentales, basado en una investigación de campo en Madrid, España». Este proyecto de investigación, financiado por el programa «Humanidad sin límites: potenciando la competencia global de los estudiantes» de la Universidad Renmin de China, es el primer proyecto clave establecido tras la creación del Centro China-España para la Cooperación y el Intercambio Cultural y el Aprendizaje Mutuo. La investigación se centró en la cuestión fundamental de los «diferentes paradigmas de gobernanza que presentan China y España en materia de herencia cultural e innovación en el contexto de la globalización y la modernización». Se realizaron investigaciones de campo e intercambios en Madrid y sus alrededores, estudiando sistemáticamente las prácticas españolas en materia de protección del patrimonio cultural, reutilización del espacio urbano y convivencia multicultural. A partir de ello, la investigación propuso experiencias de las que ambos países pueden aprender mutuamente en herencia cultural e innovación, ofreciendo vías prácticas para futuros intercambios culturales y aprendizaje mutuo.



Esa tarde se celebraron simultáneamente tres seminarios temáticos. Expertos y académicos de diferentes campos, como el arte, la literatura y la lingüística, mantuvieron debates en profundidad sobre temas como "El hombre y la naturaleza: la representación del mundo en el arte chino y occidental", "El paisaje del mundo en la literatura española: experiencia, narrativa y valor" e "Investigación de vanguardia en lingüística española".

▲ Antes de la ceremonia de apertura, el Departamento de Música de la Facultad de Artes de la Universidad Renmin de China y la Sociedad de Música Clásica China presentaron conjuntamente interpretaciones de calentamiento de "Let Us Row Our Boats" y "Dove".


Durante el foro, se celebró simultáneamente la exposición de arte "Enfoque: Exposición de arte sobre el aprendizaje mutuo entre las civilizaciones china y española" , que presentó obras representativas de profesores y estudiantes de la Facultad de Artes de la Universidad Renmin de China y de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Complutense de Madrid, España.

El 1 de diciembre de 2024, se inauguró en Madrid el Centro China-España de Cooperación e Intercambio sobre Intercambio Civilizacional y Aprendizaje Mutuo, una iniciativa conjunta de la Universidad Renmin de China y la Universidad Complutense de Madrid. El centro tiene como objetivo promover los intercambios y el aprendizaje mutuo entre civilizaciones e impulsar el progreso de la civilización humana, con la misión de preservar la diversidad de las civilizaciones del mundo, promover los valores comunes de la humanidad, fomentar la herencia e innovación de las civilizaciones y fortalecer los intercambios y la cooperación cultural internacional. Con el propósito de innovar los mecanismos de cooperación en la educación superior, el centro se compromete a crear una nueva plataforma, un nuevo espacio y una nueva imagen para los intercambios juveniles, la cooperación educativa, los intercambios culturales y el aprendizaje mutuo entre China y España.

Enlaces relacionados

¡El quinto! En España

Apoyo especial: Academia de Artes
Coordinado por: Ding Xueru
Texto: Ding Xueru, Chen Ziyue, Zhang Yuanlu, Hu Haiyu
Imagen: Cui Chen, Liu Ke
Editor de diseño: Kaiyi


UN PASADO OLVIDADO Y UN FUTURO ESPERANZADO. La necesidad de la Unión de la Comunidad Hispano hablante en su diálogo con China 

Raúl Ramírez Ruiz (URJC) 



Dentro de las conferencias "Historia y futuro Diálogo y coexistencia entre las civilizaciones china y española" celebradas en Pekín, 04/11/2025, Raúl Ramírez Ruiz presentó su ponencia, titulada: UN PASADO OLVIDADO Y UN FUTURO ESPERANZADO. La necesidad de la Unión de la Comunidad Hispano hablante en su diálogo con China 






viernes, 31 de octubre de 2025

Las claves de la reunión entre Donald Trump y Xi Jinping. Cinco Continentes. RNE.

30/10/2025


El presidente chino Xi Jinping todavía no se han referido al encuentro con Donald Trump y de momento Pekín se limita a referirse a un encuentro anterior entre equipos económicos y comerciales de ambos países en Malasia. Hablamos con Raúl Ramírez Ruiz, Profesor Titular de Historia Contemporánea de la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid.

Nueva investigación sobre el origen de la civilización china. Por Chen Hao y Consuelo Marco Martínez (trads.)

Nueva investigación sobre el origen de la civilización china

Autor: Bingqi, Su
Traducción de Chen Hao y Consuelo Marco Martínez
Revisión: David Sevillano López
Ed. Catarata, Colección Investigación y Debate, Madrid 2025. 978-84-1067-248-2

Este libro ha sido publicado gracias al Fondo Nacional de la Academia de Ciencias Sociales de China 
国家社会科学基金.



Nueva investigación sobre el origen de la civilización china


Autor: Bingqi, Su
Traducción de Chen Hao y Consuelo Marco Martínez
Revisión: David Sevillano López



Este libro ha sido publicado gracias al Fondo Nacional de la Academia de Ciencias Sociales de China 国家社会科学基金.

Reconocido como uno de los mayores arqueólogos chinos de su tiempo, Su Bingqi (1909-1997) realizó en sus investigaciones una extraordinaria exploración de los orígenes de la civilización china. En este libro que compendia algunas de sus más importantes contribuciones a la arqueología, traducidas por primera vez al español, explora desde una macroperspectiva las fuentes, características y reglas de desarrollo de las diversas culturas regionales de este vasto territorio asiático. Fundador de la tipología arqueológica en su país, dedicada a estudiar cómo evoluciona la morfología de los materiales arqueológicos, como las cerámicas, buscó establecer las relaciones temporales y espaciales de las diversas culturas arqueológicas en un marco histórico y en su contexto físico, social y espiritual. Creó así un puente de conexión entre la arqueología y otras disciplinas, ofreciendo una impresionante panorámica de los orígenes de China.

Renovatio Interuniversitario

Chino elemental. Claves gramaticales y ejercicios

Chino elemental. Claves gramaticales y ejercicios
Consuelo Marco Martínez y Xiaoling Wang (Estudios de Asia Oriental Filología-UCM, GISEC), Guillermo Escolar ed., Colección de Estudios de Asia Oriental, Madrid, 2025. 267 págs. ISBN: 979-13-87789-28-2



Este libro está dirigido a estudiantes de nivel elemental de chino, a personas interesadas en su gramática y a quienes necesitan un manual de referencia para comprender mejor las normas de este idioma. También es muy recomendable para profesores de chino que buscan apoyo adicional al explicar temas gramaticales en sus clases.

Comprender las reglas gramaticales es fundamental al aprender cualquier idioma, y esto es especialmente cierto en el caso del chino. El objetivo de este libro es presentar la gramática china de una manera accesible, para que el lector pueda construir una base sólida y avanzar con confianza en su dominio del idioma.

El chino es una lengua con una estructura gramatical única que, en comparación con los sistemas de las lenguas occidentales, presenta características distintivas. Por ejemplo, en chino, el énfasis recae en el tema de la oración, lo que significa que el sujeto o el tópico suele ser un elemento determinado, mientras que el predicado es más flexible e indefinido. Además, muchas palabras pueden pertenecer a múltiples categorías gramaticales sin cambiar su significado principal, lo que hace que las relaciones sintácticas del chino sean más complejas. Otro rasgo notable es la existencia de las “palabras separables”, que funcionan como verbos intransitivos pero permiten la inserción de otros elementos dentro de su estructura.

Además, el chino hace uso de recursos propios como los clasificadores, que acompañan a los sustantivos para especificar sus características; o las partículas aspectuales y otras palabras auxiliares, que permiten expresar matices relacionados con el aspecto, la modalidad y la estructura informativa de la oración.

Por último, a nivel sintáctico, es habitual que los predicados estén constituidos por adjetivos o sustantivos, sin la necesidad de verbos copulativos, y que el orden de la información respete los principios de secuencia temporal y espacial. Estas y otras características configuran una gramática que, aunque diferente a la de las lenguas occidentales, presenta una lógica interna coherente que merece ser comprendida.

Por otra parte, la escritura china, compuesta por caracteres sin cambios morfológicos ni separación visual entre palabras, añade una dificultad adicional: identificar las unidades léxicas dentro de una oración. Esta es una de las razones por las que muchos estudiantes leen las frases en chino sin hacer las pausas adecuadas o dividen las oraciones en lugares incorrectos. La identificación de palabras en chino se convierte, por tanto, también en una cuestión gramatical.

Nuestro propósito con este libro es ofrecer una guía clara y accesible para aprender y comprender la gramática china desde una perspectiva adaptada a los hispanohablantes. Pretendemos facilitar el acceso a una estructura que, aunque carece de morfología tradicional, presenta un sistema coherente y funcional.


Renovatio Interuniversitario. 

miércoles, 15 de octubre de 2025

Nueva Lista del Canal Youtube Renovatio Historia: "R3: Religions of China (and Asia): Short Insights | 中国(与亚洲)的宗教:简短洞见"

 "R3: Religions of China (and Asia): Short Insights | 中国(与亚洲)的宗教:简短洞见"

Las religiones en China ... a medida que la lista R3: China Mosaic-R3: 中国马赛克 iba creciendo fuimos constantado que un alto porcentaje de las teselas audiovisuales que la conformaban, concretamente más del 10%, reflejaban el "hecho religioso" en China. 

Esa constatación nos sorprendió. Hablabamos de la República Popular China que se define oficialmente como un "Estado ateo", donde el ateísmo es promovido como ideología estatal y los miembros del PCCh tienen prohibido practicar cualquier religión mientras ocupan cargos. 

Sin embargo, la Constitución de la RPCh garantiza la libertad de creencias religiosas (Artículo 36), estableciendo que los ciudadanos "gozan de libertad para profesar creencias religiosas" y que "ningún organismo estatal, organización social o individuo puede obligar a un ciudadano a creer o a no creer en ninguna religión, ni discriminar a los ciudadanos por creer o no creer en la religión". 

Esta libertad está condicionada: se protege solo a las "actividades religiosas normales", sin definir explícitamente qué significa "normal", pero en la práctica se limita a prácticas que no interfieran con el orden público, la salud de los ciudadanos, el sistema educativo estatal o la seguridad nacional.

Así pues, pese a las limitaciones oficiales, la religión, el ansia de transcendencia del ser humano, está presente, como en todos lados, en todos sitios. Nuestros primeros contactos con la religiosidad en China se produjeron desde el papel de turistas. En los primeros viajes no podía faltar las visistas a los templos budistas, para admirar sus pagodas. 


Templo Lingyin o Língyǐn Sì (灵隐寺). Hangzhou (2009).

Pero el verdadero impacto lo recibimos en Qikou, aldea perteneciente  a la ciudad de Liuliang, provincia de Shanxi, cuando casualmente nos topamos con un entierro en la calle: 


Religión popular o "religiones tadicionales chinas", taoísmo popular ... es dificil de definir, lo cierto es que ello nos llevó a tirar de la hebra y recordar como las ceremonías del "taosimo oficial" fueron desde el principio las teselas audiovisuales más populares de China Mosaic.



La difusa línea que separa las creencias populares de lo que se puede considerar taoísmo institucional, muy influenciado por el budismo, también tiene su sitio en nuestra nueva lista, además, siempre en relación con la historia, a través del el Templo conmemorativo del Almirante Zheng He y sus viajes. Localizado en el distrito de Taicang, ciudad de Suzhou, provincia de Jiangsu (China) - 浏河镇新东街90号 Taicang Zheng He Memorial Hall. Un templo donde los marineros llevaban tributos a la Diosa Mazu o Matsu (媽祖), también conocida entre otros nombres como Tian Fei o Tianfei y Tian Hou, es la diosa del mar en la mitología china y ampara y protege a pescadores y marineros. Es una diosa que es adorada tanto en los panteones taoísta como budista mahayana.


El budismo, esa religión que popularmente se cree que es la mayoritaria en China, tambien aparece a lo largo de los años en los vídeos de "China Mosaic". Sus templos, más lujosos que los taoístas, son referencia básica para el turista primerizo en el Zhongguo. Yo tuve mis primeros contactos con el budismo chino en 2009 gracias al ya mecionado templo Lingyin o Língyǐn Sì (灵隐寺) en Hangzhou


Templo Lingyin o Língyǐn Sì (灵隐寺). Hangzhou (2009).

Pero obviamente, mi templo budista chino es Jin'an Temple, en Shanghai.

Jin'an Temple, en Nanjing Xi Lu (Nanjing, West Rd., Shanghai)

Como desdecendiente de una nación católica, observar el cristianismo en China (o el cristianismo chino) fue, de manera natural, una de mis grandes pulsiones desde los primeros contactos con China. Yo soy shanghainés (Wǒ shì shànghǎi rén / 我是上海人) por lo tanto mi primer contacto con el catolicismo chino fue con la Catedral de San Ignacio de Shanghái (聖依納爵主教座堂) o Catedral de Xujiahui (徐家汇天主教堂)


Pero por razones históricas, la "Rebelión Bóxer" y sus "55 días en Pekín" siempre quise conocer Beitang (北堂). Iglesia de San Salvador o Xishiku (西什庫天主堂)

"Que son cien amapolas las que robé de la virgen para darte a ti 
Será lo que me descontrola"

El Islam, la religión musulmana está más presente y más visible en China que el cristianismo. Es habitual ver ciudadanos hui (回族) con sus característicos gorros. También de vez cuando, más ultimamente, también se ven uigures en migrantes en las grandes urbes del Este. El Islam no podía estar ausente de esta lista. Fundamentalmente, pero no solo, a través de Mezquita de Doudian (窦店清真寺) en el distrito de Fangshan (Pekín). 



 Y por último, al margen de la religiosidad oficial o estandarizada, pero con un claro sentido de la transcendencia, tenemos el Museo de la Juventud Educada de Shanghái - 上海市奉贤区上海知青博物馆.


Museo de la Juventud Educada se Dhanghai (Shànghǎi shì fèngxián qū shànghǎi zhīqīng bówùguǎn) se encuentra en el centro de un cementerio, en el que sond estinados a reposar muchos de aquellos jóvenes zhīqīng deportados al campo para poner freno a los exceso de la Revolución Cultural. Las exhibiciones del Museo de la Juventud Educada se basan principalmente en personas reales y eventos reales. Los materiales de exhibición utilizados provienen de materiales de texto publicados públicamente y los materiales de colección de los jóvenes educados. A través de palabras, imágenes, dibujos, escenas, esculturas, reliquias culturales. y otras formas, refleja las experiencias de los jóvenes educados en Shanghai. Además, el Museo de la Juventud Educada también combina sonido, luz y electricidad con la escena real de la juventud educada, las reliquias culturales de la era de la juventud educada y las figuras de cera de la juventud educada para reproducir la escena de la juventud educada yendo hacia el campo. Es en definitva el centro de un "campo santo", una necropolis para jóvenes zhiqing que sobrevivieron a la experiencia, volvieron y triunfaron, la generación del propio presidente Xi Jinping. Para, mi, visitando los restos de mi quierido Profesor Zhu Zhenghui, posiblemente, en este "Museo de la Juventud Educada" nos encontremos con lo más parecido a un reconocimiento del "hecho religioso" que podemos en contrar dentro de parámetros oficiales de la República Popular China. 



Flores para el Maestro Zhu Zhenghui. 
En el Museo de la Juventud Educada de Shanghái 
上海市奉贤区上海知青博物馆



Renovatio Religions 

Los Estudios Asiáticos en España: Origen, Consolidación y Características Estructurales. Una herramienta de proyección en el espacio Asia-Pacífico

Los Estudios Asiáticos en España: Origen, Consolidación y Características Estructurales. Una herramienta de proyección en el espacio Asia-Pacífico


Raul Ramírez Ruiz
Universidad Rey Juan Carlos
https://orcid.org/0000-0002-1690-7200


DOI: https://doi.org/10.36132/zgpd0533

Palabras clave: 
Estudios asiáticos, sinología, España, China, universidades

Resumen
El presente artículo realiza un repaso del origen, desarrollo y características de las titulaciones de Estudios Asiáticos en España. La sinología española fue la pionera en Occidente, pero se fue opacando en paralelo al poder imperial. Los actuales estudios asiáticos surgen en los años ochenta, como un producto universitario, influenciados por el “Rise of China” y gracias a iniciativas de personas concretas. Se tardaron veinte años en conseguir la primera titulación oficial (2003). Pero, en los veinte siguientes, se ha creado un sistema complejo, que abarca los tres niveles de estudios, completamente estandarizado con Europa y líder en el mundo hispano.


Cómo citar
Ramirez Ruiz, Raul. 2025. “Los Estudios Asiáticos En España: Origen, Consolidación Y Características Estructurales. Una Herramienta De proyección En El Espacio Asia-Pacífico”. Historia Actual Online 3 (68): 113-34. https://doi.org/10.36132/zgpd0533.


Sección
Dossier: Iberoamérica y el espacio Asia-pacífico: potencialidades e influencias cruzadas

Link directo: 



Indice

INTRODUCCIÓN A LA HISTORIA DE LOS ESTUDIOS ASIÁTICOS: LA SINOLOGÍA ESPAÑOLA PIONERA Y OLVIDADA

1. LA METODOLOGÍA Y FUENTES PARA UN ESTUDIO ANALÍTICO DE LOS ESTUDIOS ASIÁTICOS EN ESPAÑA

2. LA CONSTRUCCIÓN DE UN SISTEMA INSTITUCIONAL DE EDUCACIÓN E INVESTIGACIÓN EN ESTUDIOS ASIÁTICOS

2.1. La importancia de la iniciativa personal en la construcción institucional de los Estudios Asiáticos en España: Personas y generaciones

2.2. Las Universidades con titulaciones en Estudios Asiáticos

2.3. Universidad Autónoma de Barcelona (UAB)

2.4. Universidad Autónoma de Madrid (UAM)

2.5. Universidad de Salamanca (USAL)

2.6. Universitat Pompeu Fabra (UPF)

2.7. Universidad de Granada (UGR)

2.8. Universidad de Valladolid (UVa)

2.9. Universidad Rey Juan Carlos (URJC)

2.10. Universidad de Málaga y Universidad de Sevilla (UMA y US)

2.11. Universitat Oberta de Catalunya (UOC)

2.12. La Universidad de Barcelona (UB) y la Universidad de Alcalá (UAH)

2.13. Especializaciones dentro de titulaciones de filología y traducción


3. CARÁCTERISTICAS DE LAS TITULACIONES OFICIALES EN ESTUDIOS ASIÁTICOS EN ESPAÑA

CONCLUSIONES


Fuentes
Información obtenida a través de una entrevista personal para esta investigación: ...
 
Entrevistas realizadas en el marco del proyecto “Oral History of Chinese Scholar in Spain”, insertado en el proyecto de la National Taiwán University, Comparative Intellectual Histories of China and Chinese Studies, dirigido por el Profesor Chih-yu Shih.
 
Registro de Universidades, Centros y Títulos (RUCT). Para cada una de las titulaciones mencionadas. Punto general de consulta: https://www.educacion.gob.es/ruct/hom

Sistema Integrado de Información Universitaria. Ministerio de Universidades. “Portal de Universidades.” Punto general de consulta: https://www.universidades.gob.es/sistema-integrado-de-informacion-universitaria/

Referencias

Álvarez, José Ramón. “Esbozo de la sinología española”. Encuentros en Catay 21 (2006): 1-38

Blat, Antonio. “La Historia Contemporánea de Asia en España. Estudios de Área, Historia Global y Jóvenes Historiadores”. Hispania Nova 1 extraordinario (2023): 19–45.

Boletín Oficial del Estado, “ Real Decreto por el que se establece la ordenación de las enseñanzas universitarias oficiales, 1393/2007”, de 29 de octubre. Consulta el 31 de marzo de 2023, https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2007-18770

Busquets Alemany, Anna. “Los Albores de la Sinología Occidental: La Contribución de Fernández de Navarrete”. Revista Estudios 32 (2016): 596–616.

Casa de la India. Consulta el 10 de noviembre de 2024. http://www.casadelaindia.org/

CEA. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://cea.uva.es/

CLX. “Estudios Chinos.” Consulta el 12 de noviembre de 2024. http://www.estudioschinos.com/

Falero Folgoso, Alfonso. “A History of Japanese Studies in Spain”. En XV Annual Conference of the European Association of Japanese Resource Specialists, Salamanca, 2004.

China Studies Taipei. “China Studies Project”. Consulta el 17 de enero de 2025. https://www.china-studies.taipei/.


Fisac, Taciana, coord. Libro blanco sobre oferta y demanda de estudios Asiáticos en España. Madrid: Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, 2002.

Folch, Dolors. “Biografía de Fray Martín de Rada. Huarte de San Juan 15 (2008): 33–63.

Fundació Institut Confuci Barcelona. “Máster en Cultura y Negocios en Asia”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://www.confuciobarcelona.cat/es/proyectos/master-en-cultura-negocios-asia

Li, Qiuyang y Ramírez Ruiz, Raúl, “Coming Through the History: The Revival and Challenge of Spanish Sinology.” Sinología Hispánica. China Studies Review 9 (2019): 1–30.

Li, Qiuyang y Ramírez Ruiz, Raúl. “Dāngdài xībānyá hànxué jiā qúntǐ gēngtì yǔ dài jì tèzhēng. Hànxué yánjiū” (Reemplazo grupal y características intergeneracionales de los sinólogos españoles contemporáneos). Estudios Sinológicos (2020): 323-335.

López Álvarez, Javier R. “Los españoles, pioneros en la transmisión del pensamiento chino a Europa (Apuntes para una sinología española)”. Gades, 1 (1978): 37-54.

Maldonado, Romina y Martínez, Pablo. “Redes Académicas y Culturales América Latina-China”. En China y América Latina y el Caribe: Relaciones Multidimensionales y Multinivel, coordinado por Sergio Rivero Soto y Priscilla Villegas Arce, 259-293. San José: FLACSO, 2024.

Marco Martínez, Consuelo. “Navegando entre dos culturas. China, un antes y un después en mi vida: familia, profesión y pensamiento”. En China en mis ojos, 122-143. Madrid: Imprenta Kadmos, Ministerio de Educación de la República Popular China, 2015.

Mateos, Fernando. “Insigne Sinólogo Español: El P. Carmelo Elorduy.” Encuentros en Catay 4 (1990): 319–322.

Ministerio de Universidades. “Estadísticas Universitarias”. Consulta el 9 de noviembre de 2024. https://www.universidades.gob.es/portal/site/universidades/menuitem.a9621cf716a24d251662c810026041a0/?vgnextoid=42d6372673680710VgnVCM1000001d04140aRCRD.


OPCh. “Política China”. Consulta el 17 de enero de 2025. https://politica-china.org/

Palacios, Luis y Ramírez Ruiz, Raúl. China: Historia, Pensamiento, Arte y Cultura. Córdoba: Almuzara, 2011.

Pérez Expósito, Francisco Luis. Aproximación a la visión hispánica de China hasta principios del siglo XVII. Taipei: Kaung Tang International Publication Ltd, 1993.

Querol Bataller, María. “Los Estudios de Asia Oriental en España: Los Itinerarios sobre China y su Lengua en los Grados Universitarios”. Edetania. Estudios y Propuestas Socioeducativos 58 (2020): 41–54. https://doi.org/10.46583/edetania_2020.58.686

Ramírez Ruiz, Raúl. “An Overview of the Spanish Sinology”. China Studies Quarterly 4 (2014): 78–99.

Ramírez Ruiz, Raúl. “2010-2015 nián Xībānyá ‘Zhōngguó xué’ yánjiū xiànzhuàng yǔ qūshì” (Estudios chinos en España 2010-2015: Estatus y tendencias). International Sinology, 8 (03) (2016): 186-192.

Ramírez Ruiz, Raúl, et al. Historia de Asia Contemporánea y Actual. Madrid: Universitas, 2017.

Ramírez Ruiz, Raúl. “Taciana Fisac y la Fundación de la Nueva Sinología Española”. Encuentros Multidisciplinares, vol. 20, 60 (Segundo número extraordinario) (2018): 126–132.

Ramírez Ruiz, Raúl y Ramos Rovi, María J. “El Papel de España en las Relaciones entre Europa, Latinoamérica y China: La Triangulación Imposible”. Revista de Estudios Europeos 82 (2023): 121–122.

Ramírez Ruiz, Raúl y Niu, Guanjie. “Treinta mandarines. Los funcionarios chinos que establecieron el modelo de relación entre China y España”. Historia Actual Online 62 (2023): 47-64.

Ramírez Ruiz, Raúl et ali. Los estudios asiáticos en España. Análisis, Evolución y Perspectivas. Pamplona: Aranzadi, 2023.

Segura Morís, Antonio. “Evocación y Elogio de Marcela de Juan”. Encuentros en Catay 18 (2004): 44–65.

UAH. “Lengua y Cultura Chinas Nivel A”. Consulta el 12 de noviembre de 2024. https://www.uah.es/es/estudios/Lengua-y-Cultura-Chinas-Nivel-A/

UB. “Información sobre el Máster en Medicina Tradicional China”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. http://www.ub.edu/mastermedtradicionalchina/es/master/

UAB. “Información General sobre el Máster en Estudios Asiáticos”. Consulta el 9 de noviembre de 2024. https://www.uab.cat/web/estudiar/la-oferta-de-masteres-oficiales/informacion-general/-1096480309770.html?param1=1345740337473

UAB. “Información General sobre el Grado en Estudios de Español y Chino: Lengua, Literatura y Cultura”. Consulta el 9 de noviembre de 2024 https://www.uab.cat/web/estudiar/listado-de-grados/informacion-general/estudios-de-espanol-y-chino-lengua-literatura-y-cultura-1216708258897.html?param1=1345806163831

UAM. “Información sobre el Grado en Estudios de Asia y África: Árabe, Chino y Japonés”. Consulta el 8 de noviembre de 2024. https://www.uam.es/uam/asia-africa.

UAM. “Información sobre el Programa de Doctorado en Ciencias Humanas: Geografía”. Consulta el 9 de noviembre de 2024. https://uam.es/EscuelaDoctorado/-%28es_ES%29-Programa-de-Doctorado-en-Ciencias-Humanas--Geografia/1446711344255.htm?language=es_ES&nDept=5&pid=1429099816822&pidDept=1429099824483

UAM. “Información General sobre el Máster en Estudios de Asia Oriental”. Consulta el 9 de noviembre de 2024. https://www.uam.es/FyL/00_02InfoGeneral_MUEAO/1446799960767.htm?language=es&nodepath=Informaci?n%20general

UCM. “Plan de Estudios del Grado en Estudios de Asia Oriental”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://www.ucm.es/estudiosasiaoriental/asignaturas-del-maior-de-lengua-china

UCM. “Grado en Literatura General y Comparada”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://’www.ucm.es/estudios/grado-literaturageneralycomparada.

UCM. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://www.ucm.es/estudiosasiaoriental/

UCM. “Lengua y Cultura Japonesa: Iniciación a la Lengua Japonesa”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://www.ucm.es/estudiosasiaoriental/lengua-y-cultura-japonesa-iniciacion-a-la-lengua-japonesa

ULPGC. “Plan de Estudio 4010/41”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://www2.ulpgc.es/plan-estudio/4010/41

ULPGC. “Experto Chino ULPGC”. Consulta el 12 de noviembre de 2024. https://www.ulpgc.es/noticia/expertochino_01092011

UPF. “Información sobre el Doctorado en Historia”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://www.upf.edu/es/web/doctorats/historia

UPF. “Información sobre el Doctorado en Humanidades”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://www.upf.edu/es/web/doctorats/humanitats

UPF. “Información sobre el Máster en Traducción entre Lenguas Globales Chino-Español”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://www.upf.edu/web/masters/master-universitari-en-traduccio-entre-llengues-globals-xines-espanyol

UVa. “Cátedra Rabindranath Tagore”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://internacional.uva.es/uva-global/catedra-estudios-indios-contemporaneos/

UVa. “Información sobre el Máster en Relaciones Internacionales y Estudios Asiáticos”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://www.uva.es/export/sites/uva/2.estudios/2.04.master/2.03.01.oferta/estudio/Master-en-Relaciones-Internacionales-y-Estudios-Asiaticos-00001/

UMA. “Grado en Estudios de Asia Oriental”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://www.uma.es/grado-en-estudios-asia-oriental/

URJC. “Máster en Unión Europea y China (Interuniversitario con la Universidad a Distancia de Madrid)”. Consulta el 10 de noviembre de 2024. https://www.urjc.es/estudios/master/2434-union-europea-y-china-interuniversitario-con-la-universidad-a-distancia-de-madrid#admision-y-matricula

USAL. “Información sobre el Máster en Estudios en Asia Oriental”. Consulta el 9 de noviembre de 2024. https://www.usal.es/master-estudios-en-asia-oriental


Xu, Kai y Mu, Yinchen. “An Overview on the Late Ching Government’s Commercial Policy Towards Spain”. En The Symposium of Conference on “China and Spain during the Ming and Ching Dynasties, editado por Xiangyu Li y Changsen Li, 330–331. Macao: Macao Polytechnic Institute, 2009.

Zhang, Kai. Historia de las Relaciones chino-españolas. Beijing: Elephant Press, 2003.

Renovatio sinology